Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 17:22

Konteks
NETBible

So Paul stood 1  before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious 2  in all respects. 3 

NASB ©

biblegateway Act 17:22

So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.

HCSB

Then Paul stood in the middle of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.

LEB

So Paul stood there in the middle of the Areopagus [and] said, "Men of Athens, I see you [are] very religious _in every respect_.

NIV ©

biblegateway Act 17:22

Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.

ESV

So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.

NRSV ©

bibleoremus Act 17:22

Then Paul stood in front of the Areopagus and said, "Athenians, I see how extremely religious you are in every way.

REB

Paul stood up before the Council of the Areopagus and began: “Men of Athens, I see that in everything that concerns religion you are uncommonly scrupulous.

NKJV ©

biblegateway Act 17:22

Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;

KJV

Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
Paul
<3972>
stood
<2476> (5685)
in
<1722>
the midst
<3319>
of Mars' hill
<697>_,
and said
<5346> (5713)_,
[Ye] men
<435>
of Athens
<117>_,
I perceive
<2334> (5719)
that
<5613>
in
<2596>
all things
<3956>
ye
<5209>
are too superstitious
<1174>_.
{Mars' hill: or, the court of the Areopagites}
NASB ©

biblegateway Act 17:22

So
<1161>
Paul
<3972>
stood
<2476>
in the midst
<3319>
of the Areopagus
<697>
and said
<5346>
, "Men
<435>
of Athens
<117>
, I observe
<2334>
that you are very
<1175>
religious
<1175>
in all
<3956>
respects
<3956>
.
NET [draft] ITL
So
<1161>
Paul
<3972>
stood
<2476>
before
<1722>

<3319>
the Areopagus
<697>

<697>
and said
<5346>
, “Men
<435>
of Athens
<117>
, I see
<2334>
that you
<5209>
are very religious
<1174>
in
<2596>
all respects
<3956>
.
GREEK WH
σταθεις
<2476> <5685>
V-APP-NSM
δε
<1161>
CONJ
{VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} παυλος
<3972>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
του
<3588>
T-GSM
αρειου
<697>
N-GSM
παγου
<697>
N-GSM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
ανδρες
<435>
N-VPM
αθηναιοι
<117>
A-VPM
κατα
<2596>
PREP
παντα
<3956>
A-APN
ως
<5613>
ADV
δεισιδαιμονεστερους
<1174>
A-APM-C
υμας
<5209>
P-2AP
θεωρω
<2334> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
σταθεισ
¶Σταθεὶς
ἵστημι
<2476>
V-PAPNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσω
μέσῳ
μέσος
<3319>
S-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αριου
Ἀρείου
Ἄρειος
<696>
N-GMS
παγου
Πάγου
πάγος
<3803>
N-GMS
εφη
ἔφη,
φημί
<5346>
V-IIA3S
ανδρεσ
“Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
αθηναιοι
Ἀθηναῖοι,
Ἀθηναῖος
<117>
S-VMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
D
δεισιδαιμονεστερουσ
δεισιδαιμονεστέρους
δεισιδαιμονέστερος
<1174>
S-AMP
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
θεωρω
θεωρῶ.
θεωρέω
<2334>
V-IPA1S

NETBible

So Paul stood 1  before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious 2  in all respects. 3 

NET Notes

tn Grk “standing…said.” The participle ζηλώσαντες (zhlwsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The term δεισιδαιμονεστέρους (deisidaimonesterou") is difficult. On the one hand it can have the positive sense of “devout,” but on the other hand it can have the negative sense of “superstitious” (BDAG 216 s.v. δεισιδαίμων). As part of a laudatory introduction (the technical rhetorical term for this introduction was capatatio), the term is probably positive here. It may well be a “backhanded” compliment, playing on the ambiguity.

tn BDAG 513 s.v. κατά B.6 translates the phrase κατὰ πάντα (kata panta) as “in all respects.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA