Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:28

Ia berkata kepada mereka: "Kamu tahu, betapa kerasnya larangan bagi seorang Yahudi untuk bergaul dengan orang-orang yang bukan Yahudi atau masuk ke rumah mereka. n  Tetapi Allah telah menunjukkan kepadaku, bahwa aku tidak boleh menyebut orang najis atau tidak tahir. o 

AYT (2018)

Lalu, Petrus berkata kepada mereka, “Kamu tahu bahwa adalah kekejian bagi orang Yahudi untuk berhubungan atau mengunjungi orang bukan Yahudi, tetapi Allah telah menunjukkan kepadaku bahwa aku tidak seharusnya menyebut siapa pun haram atau najis.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:28

Lalu kata Petrus kepada mereka itu, "Kamu sendiri mengetahui, bahwa tiada halal bagi seorang Yahudi berkarib atau bercampur dengan orang bangsa asing; tetapi Allah sudah menunjukkan kepadaku, supaya aku jangan mengatakan barang seorang pun haram atau najis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:28

Lalu ia berkata kepada mereka, "Saudara-saudara sendiri tahu bahwa orang Yahudi dilarang oleh agamanya untuk mengunjungi atau berhubungan dengan orang-orang dari bangsa lain. Tetapi Allah sudah menunjukkan kepada saya bahwa saya tidak boleh menganggap siapa pun juga najis atau haram.

TSI (2014)

Kata Petrus kepada mereka, “Kalian sudah tahu bahwa kami orang Yahudi dilarang bergaul atau mengunjungi orang yang bukan Yahudi seperti kalian. Namun, Allah sudah menunjukkan kepada saya bahwa saya tidak boleh lagi menganggap siapa pun sebagai orang yang ditolak Allah.

MILT (2008)

Dan dia berkata kepada mereka, "Kamu tahu, betapa terlarang bagi seorang Yahudi untuk dihubungi atau didatangi oleh orang asing, tetapi Allah Elohim 2316 telah menunjukkan kepadaku agar tidak menyebut seseorang, siapa pun, cemar atau najis.

Shellabear 2011 (2011)

Petrus berkata, "Kamu tahu bahwa bagi orang Israil tidaklah halal berhubungan dengan bangsa lain, sekalipun hanya untuk datang ke rumahnya. Akan tetapi, Allah sudah menunjukkan kepadaku bahwa aku tak boleh menyebut seorang pun kafir atau najis.

AVB (2015)

Petrus berkata kepada mereka, “Saudara-saudara sedia maklum bahawa orang Yahudi dilarang berhubung dengan orang bangsa lain atau mengunjungi mereka; tetapi Allah telah menyatakan kepadaku supaya jangan memandang sesiapa pun sebagai haram atau najis.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:28

Ia berkata
<5346>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Kamu
<5210>
tahu
<1987>
, betapa kerasnya larangan
<111>
bagi seorang
<435>
Yahudi
<2453>
untuk bergaul
<2853>
dengan orang-orang yang bukan Yahudi atau
<2228>
masuk ke
<4334>
rumah mereka. Tetapi Allah
<2316>
telah menunjukkan
<1166>
kepadaku, bahwa aku tidak boleh
<3367>
menyebut
<3004>
orang
<444>
najis
<2839>
atau
<2228>
tidak tahir
<169>
.

[<5037> <5613> <1510> <246> <2504>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:28

Lalu kata
<5346>
Petrus
<5037>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Kamu
<5210>
sendiri mengetahui
<1987>
, bahwa
<5613>
tiada halal
<111>
bagi seorang
<435>
Yahudi
<2453>
berkarib
<2853>
atau
<2228>
bercampur
<4334>
dengan orang bangsa asing
<246>
; tetapi
<2504>
Allah
<2316>
sudah menunjukkan
<1166>
kepadaku, supaya aku jangan
<3367>
mengatakan
<3004>
barang seorang
<444>
pun haram
<2839>
atau
<2228>
najis
<169>
.
AYT ITL
Lalu
<5037>
, Petrus berkata
<5346>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Kamu
<5210>
tahu
<1987>
bahwa adalah kekejian
<111>
bagi orang
<435>
Yahudi
<2453>
untuk berhubungan
<2853>
atau
<2228>
mengunjungi
<4334>
orang bukan Yahudi
<246>
, tetapi Allah
<2316>
telah menunjukkan
<1166>
kepadaku bahwa aku tidak
<3367>
seharusnya menyebut
<3004>
siapa pun
<444>
haram
<2839>
atau
<2228>
najis
<169>
.

[<5613> <1510> <2504>]
AVB ITL
Petrus berkata
<5346>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Saudara-saudara sedia maklum
<1987>
bahawa orang Yahudi
<2453>
dilarang
<111>
berhubung
<2853>
dengan orang bangsa lain
<246>
atau
<2228>
mengunjungi
<4334>
mereka; tetapi Allah
<2316>
telah menyatakan
<1166>
kepadaku supaya jangan
<3367> <0>
memandang sesiapa
<0> <3367>
pun sebagai haram
<2839>
atau
<2228>
najis
<169>
.

[<5037> <5210> <5613> <1510> <435> <2504> <3004> <444>]
GREEK WH
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
τε
<5037>
PRT
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
υμεις
<5210>
P-2NP
επιστασθε
<1987> <5736>
V-PNI-2P
ως
<5613>
ADV
αθεμιτον
<111>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ανδρι
<435>
N-DSM
ιουδαιω
<2453>
A-DSM
κολλασθαι
<2853> <5745>
V-PPN
η
<2228>
PRT
προσερχεσθαι
<4334> <5738>
V-PNN
αλλοφυλω
<246>
A-DSM
καμοι
<2504>
P-1DS-C
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εδειξεν
<1166> <5656>
V-AAI-3S
μηδενα
<3367>
A-ASM
κοινον
<2839>
A-ASM
η
<2228>
PRT
ακαθαρτον
<169>
A-ASM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
ανθρωπον
<444>
N-ASM
GREEK SR
εφη
Ἔφη
φημί
<5346>
V-IIA3S
τε
τε
τέ
<5037>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
υμεισ
“Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
επιστασθε
ἐπίστασθε
ἐπίσταμαι
<1987>
V-IPM2P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
D
αθεμιτον
ἀθέμιτόν
ἀθέμιτος
<111>
S-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ανδρι
ἀνδρὶ
ἀνήρ
<435>
N-DMS
ιουδαιω
Ἰουδαίῳ
Ἰουδαῖος
<2453>
A-DMS
κολλασθαι
κολλᾶσθαι
κολλάω
<2853>
V-NPP
η


<2228>
C
προσερχεσθαι
προσέρχεσθαι
προσέρχομαι
<4334>
V-NPM
αλλοφυλω
ἀλλοφύλῳ.
ἀλλόφυλος
<246>
S-DMS
καμοι
Κἀμοὶ
κἀγώ
<2504>
R-1DS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εδειξεν
ἔδειξεν,
δεικνύω
<1166>
V-IAA3S
μηδενα
μηδένα
μηδείς
<3367>
E-AMS
κοινον
κοινὸν
κοινός
<2839>
S-AMS
η


<2228>
C
ακαθαρτον
ἀκάθαρτον
ἀκάθαρτος
<169>
S-AMS
λεγειν
λέγειν
λέγω
<3004>
V-NPA
ανθρωπον
ἄνθρωπον.
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:28

1  2 Ia berkata kepada mereka: "Kamu tahu, betapa kerasnya larangan bagi seorang Yahudi untuk bergaul dengan orang-orang yang bukan Yahudi atau masuk ke rumah mereka. Tetapi Allah telah menunjukkan kepadaku, bahwa aku tidak boleh menyebut orang najis atau tidak tahir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA