1 Samuel 18:8 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Sam 18:8 |
Lalu bangkitlah amarah Saul dengan sangat; dan perkataan itu menyebalkan hatinya, sebab pikirnya: "Kepada Daud diperhitungkan mereka berlaksa-laksa, tetapi kepadaku diperhitungkannya beribu-ribu; akhir-akhirnya jabatan raja d itupun jatuh kepadanya." |
AYT (2018) | Saul menjadi sangat marah, sebab perkataan itu mengesalkan hatinya. Pikirnya, “Mereka memperhitungkan Daud dengan berlaksa-laksa, sedangkan mereka memperhitungkan aku hanya beribu-ribu. Apa lagi yang dapat dia peroleh selain kerajaan?” |
TL (1954) © SABDAweb 1Sam 18:8 |
Maka berbangkitlah murka Saul, dan jahatlah perkataan itu kepada pemandangannya, serta titahnya: Bahwa kepada Daud diberikan mereka itu berlaksa-laksa, tetapi kepadaku hanya beribu-ribu; niscaya pada akhir kelak kerajaan ini menjadi dia punya. |
BIS (1985) © SABDAweb 1Sam 18:8 |
Mendengar itu, Saul menjadi sangat marah. Sebab pikirnya, "Daud dianggap telah menewaskan berpuluh-puluh ribu, sedangkan aku hanya beribu-ribu saja. Sebentar lagi tentulah ia dijadikan raja oleh mereka!" |
TSI (2014) | Lalu bangkitlah amarah Raja Saul karena syair dari nyanyian para perempuan itu membuatnya kesal. Saul berpikir, “Daud sudah membunuh berpuluh-puluh ribu, dan mereka berkata bahwa saya hanya membunuh beribu-ribu. Tidak lama lagi, pasti mereka akan mengangkat Daud menjadi raja!” |
MILT (2008) | Dan hal itu sangat memanaskan hati Saul, dan hal ini adalah jahat menurut pandangannya. Lalu ia berkata, "Mereka telah memperhitungkan kepada Daud berlaksa-laksa, sedangkan kepadaku mereka hanya memperhitungkan beribu-ribu. Dan ada yang lebih baginya, selain kerajaan ini?" |
Shellabear 2011 (2011) | Saul menjadi sangat marah. Hatinya kesal dengan perkataan itu, sebab pikirnya, "Tentang Daud mereka sebut berpuluh-puluh ribu, tetapi tentang aku mereka sebut beribu-ribu saja. Apa lagi yang akan diperolehnya kalau bukan kerajaan ini?" |
AVB (2015) | Lalu teramat marahlah Saul. Hatinya tidak berkenan dengan kata-kata itu, kerana fikirnya, “Bagi Daud disebutkan mereka berpuluh-puluh ribu, tetapi bagiku disebutkan mereka beribu-ribu sahaja. Apakah lagi yang akan diperolehnya kalau bukan kerajaan ini?” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Sam 18:8 |
Lalu bangkitlah amarah <02734> Saul <07586> dengan sangat <03966> ; dan perkataan <01697> itu <02088> menyebalkan <07489> hatinya <05869> , sebab pikirnya <0559> : "Kepada Daud <01732> diperhitungkan <05414> mereka berlaksa-laksa <07233> , tetapi kepadaku diperhitungkannya <05414> beribu-ribu <0505> ; akhir-akhirnya <05750> jabatan raja <04410> itupun <0389> jatuh kepadanya." |
TL ITL © SABDAweb 1Sam 18:8 |
Maka berbangkitlah murka <02734> Saul <07586> , dan jahatlah <07489> perkataan <01697> itu <02088> kepada pemandangannya <05869> , serta titahnya <0559> : Bahwa kepada Daud <01732> diberikan <05414> mereka itu berlaksa-laksa <07233> , tetapi kepadaku hanya beribu-ribu <0505> ; niscaya <0389> pada akhir kelak <05750> kerajaan <04410> ini menjadi dia punya. |
AYT ITL | Saul <07586> menjadi sangat <03966> marah <02734> , sebab perkataan <01697> itu <02088> . Pikirnya <0559> , “Mereka memperhitungkan <05414> Daud <01732> dengan berlaksa-laksa <07233> , sedangkan mereka memperhitungkan <05414> aku hanya beribu-ribu <0505> . Apa lagi <05750> yang dapat dia peroleh selain <0389> kerajaan <04410> ?” |
AVB ITL | Lalu teramat marahlah <02734> Saul <07586> . Hatinya <03966> dengan kata-kata <01697> itu <02088> , kerana fikirnya <0559> , “Bagi Daud <01732> disebutkan <05414> mereka berpuluh-puluh ribu <07233> , tetapi <00> bagiku disebutkan <05414> mereka beribu-ribu <0505> sahaja. Apakah lagi <05750> yang akan diperolehnya kalau bukan kerajaan <04410> ini?” |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Sam 18:8 |
2 Lalu bangkitlah amarah Saul dengan sangat; dan perkataan 1 itu menyebalkan hatinya, sebab pikirnya: "Kepada Daud diperhitungkan mereka berlaksa-laksa, tetapi kepadaku diperhitungkannya beribu-ribu; akhir-akhirnya jabatan 3 raja itupun jatuh kepadanya." |
![]() [+] Bhs. Inggris |