Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 17:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:48

Ketika orang Filistin itu bergerak maju untuk menemui Daud, maka segeralah Daud berlari ke barisan musuh untuk menemui orang Filistin itu;

AYT (2018)

Pada waktu orang Filistin itu bangkit, maju, dan mendekat menghadapi Daud, dengan segera Daud berlari ke barisan musuh untuk melawan orang Filistin itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 17:48

Maka sesungguhnya demi orang Filistin itu bangkit, lalu berjalan pergi mendapatkan Daud, berlari-larilah Daud dengan segeranya ke medan peperangan mendapatkan orang Filistin itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 17:48

Goliat mulai maju mendekati Daud, lalu dengan cepat Daud berlari ke arah barisan orang Filistin untuk menghadapi dia.

TSI (2014)

Ketika Goliat maju lagi untuk menyerang, Daud berlari dengan cepat untuk menghadapinya.

MILT (2008)

Lalu terjadilah, pada waktu orang Filistin itu bangkit dan bergerak maju, dan berjalan mendekat menghampiri Daud, maka Daud bergegas dan berlari ke arah barisan prajurit untuk menghadapi orang Filistin itu.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu orang Filistin itu maju mendekat untuk menghadapi Daud, berlarilah Daud dengan cepat ke arah barisan perang musuh untuk menghadapi orang Filistin itu.

AVB (2015)

Pada waktu orang Filistin itu maju mendekat untuk menghadapi Daud, berlarilah Daud dengan cepat ke arah barisan perang musuh untuk menghadapi orang Filistin itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:48

Ketika
<03588>
orang Filistin
<06430>
itu bergerak
<01980> <06965>
maju
<07126>
untuk menemui
<07122>
Daud
<01732>
, maka segeralah
<04116>
Daud
<01732>
berlari
<07323>
ke barisan
<04634>
musuh untuk menemui
<07122>
orang Filistin
<06430>
itu;

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:48

Maka sesungguhnya demi orang Filistin
<06430>
itu bangkit
<06965>
, lalu berjalan
<01980>
pergi
<07126>
mendapatkan
<07122>
Daud
<01732>
, berlari-larilah
<07323>
Daud
<01732>
dengan segeranya
<04116>
ke medan peperangan
<04634>
mendapatkan
<07122>
orang Filistin
<06430>
itu.
AYT ITL
Pada
<01961>
waktu orang Filistin
<06430>
itu
<03588>
bangkit
<06965>
, maju
<01980>
, dan mendekat
<07126>
menghadapi
<07122>
Daud
<01732>
, dengan segera
<04116>
Daud
<01732>
berlari
<07323>
ke barisan musuh
<04634>
untuk melawan
<07122>
orang Filistin
<06430>
itu.
AVB ITL
Pada waktu
<01961>
orang Filistin
<06430>
itu maju
<01980>
mendekat
<07126>
untuk menghadapi
<07122>
Daud
<01732>
, berlarilah
<07323>
Daud
<01732>
dengan cepat
<04116>
ke arah barisan perang
<04634>
musuh untuk menghadapi
<07122>
orang Filistin
<06430>
itu.

[<06965>]
HEBREW
ytslph
<06430>
tarql
<07122>
hkremh
<04634>
Uryw
<07323>
dwd
<01732>
rhmyw
<04116>
dwd
<01732>
tarql
<07122>
brqyw
<07126>
Klyw
<01980>
ytslph
<06430>
Mq
<06965>
yk
<03588>
hyhw (17:48)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:48

Ketika orang Filistin itu bergerak maju untuk menemui Daud 1 , maka segeralah Daud 1  berlari ke barisan musuh untuk menemui orang Filistin itu;

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA