Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 15:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:6

Berkatalah Saul kepada orang Keni: k  "Berangkatlah, menjauhlah, pergilah dari tengah-tengah orang Amalek, supaya jangan kulenyapkan kamu bersama-sama dengan mereka. Bukankah kamu telah menunjukkan persahabatanmu kepada semua orang Israel, ketika mereka pergi dari Mesir?" Sesudah itu menjauhlah orang Keni dari tengah-tengah orang Amalek.

AYT (2018)

Saul berkata kepada orang-orang Keni, “Pergi dan menjauhlah. Mundurlah dari antara orang Amalek supaya jangan kulenyapkan kamu bersama mereka, sebab kamu telah menunjukkan kebaikan kepada seluruh orang Israel ketika mereka keluar dari Mesir.” Orang-orang Keni menjauh dari tengah-tengah orang Amalek.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 15:6

Maka disuruh Saul katakan kepada orang Keni: Pergilah kamu, undurlah dan keluarlah dari antara orang Amalek, asal jangan aku menumpas kamu serta dengan mereka itu; karena kamu sudah menunjuk kemurahanmu kepada bani Israel tatkala mereka itu datang dari Mesir. Hata, maka orang Kenipun undurlah dari antara orang Amalek.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 15:6

Ia juga mengirim pesan peringatan kepada orang Keni katanya, "Pergilah dan tinggalkan orang Amalek, supaya kamu jangan ikut kutumpas bersama mereka, sebab dahulu leluhurmu telah menunjukkan sikap persahabatan kepada orang Israel ketika orang Israel datang dari Mesir." Maka pergilah orang Keni dari situ.

TSI (2014)

Saul mengirim pesan ini kepada orang Keni yang tinggal dekat dengan bangsa Amalek, “Pergi dan menjauhlah dari orang Amalek. Kalau tidak, kalian juga akan ikut dimusnahkan.” Saul tidak mau menghabisi suku Keni karena mereka sudah bersikap baik kepada umat Israel saat mereka keluar dari Mesir. Mendengar pesan Saul, maka orang-orang Keni itu pergi dari antara orang Amalek.

MILT (2008)

Lalu Saul berkata kepada orang Kenit, "Pergilah! Berangkatlah! Menjauhlah dari tengah-tengah orang Amalek, supaya aku tidak menghancurkan kamu bersamanya. Sebab kamu telah berlaku baik terhadap orang-orang Israel ketika mereka keluar dari Mesir." Dan orang Kenit itu menjauh dari tengah-tengah orang Amalek.

Shellabear 2011 (2011)

Kepada orang Keni Saul berkata, "Pergi, menyingkirlah. Menjauhlah dari antara orang Amalek, supaya jangan kamu kulenyapkan bersama mereka, karena kamu telah menunjukkan kebaikan kepada seluruh bani Israil setelah mereka keluar dari Mesir." Maka orang Keni pun menyingkir dari antara orang Amalek.

AVB (2015)

Kepada orang Keni, Saul berkata, “Pergi, menyingkirlah. Jauhkan diri kamu daripada orang Amalek, supaya jangan kamu kulenyapkan bersama-sama mereka, kerana kamu telah menunjukkan keihsanan kepada seluruh orang Israel setelah mereka keluar dari Mesir.” Maka orang Keni pun menyingkir daripada kalangan Amalek.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:6

Berkatalah
<0559>
Saul
<07586>
kepada
<0413>
orang Keni
<07017>
: "Berangkatlah
<01980>
, menjauhlah
<05493>
, pergilah
<03381>
dari tengah-tengah
<08432>
orang Amalek
<06003>
, supaya jangan
<06435>
kulenyapkan
<0622>
kamu bersama-sama dengan
<05973>
mereka. Bukankah kamu
<0859>
telah menunjukkan
<06213>
persahabatanmu
<02617>
kepada
<05973>
semua
<03605>
orang
<01121>
Israel
<03478>
, ketika mereka pergi
<05927>
dari Mesir
<04714>
?" Sesudah itu menjauhlah
<05493>
orang Keni
<07017>
dari tengah-tengah
<08432>
orang Amalek
<06002>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:6

Maka disuruh
<0559>
Saul
<07586>
katakan kepada
<0413>
orang Keni
<07017>
: Pergilah
<01980>
kamu, undurlah
<05493>
dan keluarlah
<03381>
dari antara
<08432>
orang Amalek
<06003>
, asal jangan
<06435>
aku menumpas
<0622>
kamu serta
<05973>
dengan mereka itu; karena kamu
<0859>
sudah menunjuk
<06213>
kemurahanmu
<02617>
kepada
<05973>
bani
<01121>
Israel
<03478>
tatkala mereka itu datang
<05927>
dari Mesir
<04714>
. Hata, maka orang Kenipun
<07017>
undurlah
<05493>
dari antara
<08432>
orang Amalek
<06002>
.
AYT ITL
Saul
<07586>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
orang-orang Keni
<07017>
, “Pergi
<01980>
dan menjauhlah
<05493>
. Mundurlah dari
<08432>
antara orang Amalek
<06003>
supaya jangan
<06435>
kulenyapkan kamu bersama
<05973>
mereka, sebab kamu
<0859>
telah
<06213>
menunjukkan kebaikan
<02617>
kepada
<05973>
seluruh
<03605>
orang
<01121>
Israel
<03478>
ketika mereka keluar
<05927>
dari Mesir
<04714>
.” Orang-orang Keni
<07017>
menjauh
<05493>
dari tengah-tengah
<08432>
orang Amalek
<06002>
.

[<03381> <0622>]
AVB ITL
Kepada
<0413>
orang Keni
<07017>
, Saul
<07586>
berkata
<0559>
, “Pergi
<01980>
, menyingkirlah
<05493>
. Jauhkan
<03381>
diri kamu daripada
<08432>
orang Amalek
<06003>
, supaya jangan
<06435>
kamu kulenyapkan
<0622>
bersama-sama
<05973>
mereka, kerana kamu
<0859>
telah menunjukkan
<06213>
keihsanan
<02617>
kepada
<05973>
seluruh
<03605>
orang
<01121>
Israel
<03478>
setelah mereka keluar
<05927>
dari Mesir
<04714>
.” Maka orang Keni
<07017>
pun menyingkir
<05493>
daripada
<08432>
kalangan Amalek
<06002>
.
HEBREW
qlme
<06002>
Kwtm
<08432>
ynyq
<07017>
royw
<05493>
Myrumm
<04714>
Mtwleb
<05927>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
lk
<03605>
Me
<05973>
dox
<02617>
htyve
<06213>
htaw
<0859>
wme
<05973>
Kpoa
<0622>
Np
<06435>
yqlme
<06003>
Kwtm
<08432>
wdr
<03381>
wro
<05493>
wkl
<01980>
ynyqh
<07017>
la
<0413>
lwas
<07586>
rmayw (15:6)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:6

Berkatalah Saul kepada orang Keni 1 : "Berangkatlah, menjauhlah 2 , pergilah dari 2  tengah-tengah orang Amalek, supaya jangan kulenyapkan kamu bersama-sama dengan mereka. Bukankah kamu telah menunjukkan 3  persahabatanmu kepada semua orang Israel, ketika mereka pergi dari Mesir?" Sesudah 2  itu menjauhlah 2  orang Keni 1  dari tengah-tengah orang Amalek.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA