1 Samuel 15:30          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Sam 15:30 | Tetapi kata Saul: "Aku telah berdosa; o tetapi tunjukkanlah juga hormatmu p kepadaku sekarang di depan para tua-tua bangsaku dan di depan orang Israel. Kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah kepada TUHAN, Allahmu." | 
| AYT (2018) | Saul berkata, “Aku berdosa, tetapi sekarang hormatilah aku di hadapan para tua-tua bangsaku dan di hadapan orang Israel, dan kembalilah bersamaku supaya aku sujud menyembah kepada TUHAN, Allahmu.” | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Sam 15:30 | Maka kata Saul: Bahwa aku sudah berdosa, tetapi hormatilah kiranya akan daku juga di hadapan segala tua-tua bangsaku dan di hadapan segala orang Israel; marilah, baliklah sertaku, supaya aku menyembah sujud kepada Tuhan, Allahmu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Sam 15:30 | Saul menjawab, "Aku telah berdosa. Tetapi tolonglah Pak, kembalilah bersama-sama dengan aku supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN Allah Bapa. Dengan demikian Bapak menghormati aku di depan para pemimpin bangsaku dan di depan seluruh Israel." | 
| TSI (2014) | Tetapi Saul berkata lagi, “Benar Bapak! Saya sudah berbuat dosa. Namun saya mohon tunjukkanlah hormat kepada saya di hadapan para tua-tua dan di hadapan umat Israel. Kembalilah bersama saya agar saya bisa menyembah TUHAN Allahmu.” | 
| MILT (2008) | Lalu Saul berkata, "Aku telah berdosa. Hormatilah aku sekarang, aku mohon kepadamu, di hadapan para tua-tua bangsaku, dan di hadapan Israel, dan kembalilah bersamaku. Dan aku akan menyembah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430." | 
| Shellabear 2011 (2011) | Kata Saul, "Aku telah berdosa. Tetapi sekarang, mohon hormati aku di hadapan para tua-tua umatku dan di hadapan orang Israil. Kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadah kepada ALLAH, Tuhanmu." | 
| AVB (2015) | Kata Saul, “Aku telah berdosa. Tetapi sekarang, mohon hormati aku di hadapan para tua-tua rakyatku dan di hadapan orang Israel. Kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN, Allahmu.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Sam 15:30 | Tetapi kata <0559>  Saul: "Aku telah berdosa <02398>  kepadaku sekarang <06258>  di depan <05048>  para tua-tua <02205>  bangsaku <05971>  dan di depan <05048>  orang Israel <03478> . Kembalilah <07725>  bersama-sama dengan <05973>  aku, maka aku akan sujud menyembah <07812>  kepada TUHAN <03068> , Allahmu <0430> ."  [<04994>] | 
| TL ITL © SABDAweb 1Sam 15:30 | Maka kata <0559>  Saul: Bahwa aku sudah berdosa <02398> , tetapi <06258>  hormatilah <03513>  kiranya <04994>  akan daku juga di hadapan <05048>  segala tua-tua <02205>  bangsaku <05971>  dan di hadapan <05048>  segala orang Israel <03478> ; marilah, baliklah <07725>  sertaku <05973> , supaya aku menyembah sujud <07812>  kepada Tuhan <03068> , Allahmu <0430> . | 
| AYT ITL | |
| AVB ITL | Kata <0559>  Saul, “Aku telah berdosa <02398> . Tetapi sekarang <06258> , mohon <04994>  hormati <03513>  aku di hadapan <05048>  para tua-tua <02205>  rakyatku <05971>  dan di hadapan <05048>  orang Israel <03478> . Kembalilah <07725>  bersamaku <05973>  supaya aku dapat beribadat <07812>  kepada TUHAN <03068> , Allahmu <0430> .” | 
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Sam 15:30 | Tetapi kata Saul: "Aku telah berdosa; tetapi tunjukkanlah juga hormatmu 1 kepadaku sekarang di depan para tua-tua 1 bangsaku dan di depan orang Israel. Kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah 2 kepada TUHAN, Allahmu." | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


