1 Samuel 11:9 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Sam 11:9 |
Kepada para utusan yang datang itu dikatakan: "Beginilah kamu katakan kepada orang-orang Yabesh-Gilead: Besok pada waktu panas teriknya matahari akan datang bagimu penyelamatan." Ketika para utusan kembali dan memberitahukan hal itu kepada orang-orang Yabesh, bersukacitalah mereka. |
AYT (2018) | Mereka berkata kepada para pesuruh yang datang itu, “Beginilah yang harus kamu katakan kepada orang-orang Yabesh-Gilead, ‘Besok, ketika hari panas terik, kamu akan memperoleh kelepasan.’” Utusan-utusan itu pergi dan menceritakan kepada orang-orang Yabesh sehingga mereka bersukacita. |
TL (1954) © SABDAweb 1Sam 11:9 |
Setelah itu, maka katanya kepada utusan yang telah datang itu: Demikian hendaklah dikatakan olehmu kepada orang isi Yabes yang di Gilead itu; Esok harilah apabila mulai panas terik kamu akan ditolong. Hata, setelah sampai utusan itu maka dikabarkannya kepada orang isi Yabes lalu bersukacitalah hatinya. |
BIS (1985) © SABDAweb 1Sam 11:9 |
Setelah itu kepada utusan dari Yabesh diberitahu begini: "Katakanlah kepada penduduk Yabesh, bahwa besok pagi sebelum tengah hari, mereka akan mendapat pertolongan." Ketika penduduk Yabesh menerima pesan itu, sangat senanglah mereka. |
MILT (2008) | Kemudian mereka berkata kepada para utusan yang telah datang itu, "Demikianlah kamu harus berkata kepada orang-orang Yabesh-Gilead: Besok akan ada kelepasan bagimu, di terik matahari." Dan para utusan datang serta menceritakan hal itu kepada orang-orang Yabesh; dan mereka pun bersukacita. |
Shellabear 2011 (2011) | Kepada utusan-utusan yang datang itu diberitahukan, "Beginilah harus kamu katakan kepada orang Yabes-Gilead, Besok, pada waktu hari panas terik, kamu akan mendapat kelepasan." Utusan-utusan itu pulang dan memberitahukan hal itu kepada orang-orang Yabes, sehingga mereka pun bersukacita. |
AVB (2015) | Mereka memberitahu para utusan yang datang, “Beginilah harus kamu katakan kepada orang Yabesh-Gilead, ‘Esok, pada waktu hari panas terik, kamu akan mendapat pertolongan.’ ” Lalu utusan-utusan itu pulang dan menyampaikan hal itu kepada orang Yabesh, sehingga mereka pun bersukacita. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Sam 11:9 |
Kepada para utusan <04397> yang datang <0935> itu dikatakan <0559> : "Beginilah <03541> kamu katakan <0559> kepada orang-orang <0376> : Besok <04279> pada waktu panas teriknya <02527> matahari <08121> akan datang <01961> bagimu penyelamatan <08668> ." Ketika para utusan <04397> kembali <0935> dan memberitahukan <05046> hal itu kepada orang-orang <0376> Yabesh <03003> , bersukacitalah <08055> mereka. |
TL ITL © SABDAweb 1Sam 11:9 |
Setelah itu, maka katanya <0559> kepada utusan <04397> yang telah datang <0935> itu: Demikian <03541> hendaklah dikatakan <0559> olehmu kepada orang <0376> isi Yabes <03003> yang di Gilead <01568> itu; Esok harilah <04279> apabila <01961> mulai panas <02527> terik <08121> kamu akan ditolong <08668> . Hata, setelah sampai <0935> utusan <04397> itu maka dikabarkannya <05046> kepada orang <0376> isi Yabes <03003> lalu bersukacitalah hatinya <08055> . |
AYT ITL | Mereka berkata <0559> kepada para pesuruh <04397> yang datang <0935> itu, “Beginilah <03541> yang harus kamu katakan <0559> kepada orang-orang <0376> , ‘Besok <04279> , ketika <01961> , kamu akan memperoleh kelepasan <08668> .’” Utusan-utusan <04397> itu pergi <0935> dan menceritakan <05046> kepada orang-orang <0376> Yabesh <03003> sehingga mereka bersukacita <08055> . [<00>] |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Sam 11:9 |
Kepada para utusan yang datang itu dikatakan: "Beginilah kamu katakan kepada orang-orang Yabesh-Gilead: Besok pada waktu panas teriknya matahari akan datang bagimu penyelamatan 1 ." Ketika para utusan kembali dan memberitahukan hal itu kepada orang-orang Yabesh, bersukacitalah mereka. |
![]() [+] Bhs. Inggris |