Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 19:9

Konteks
NETBible

When the man got ready to leave 1  with his concubine and his servant, 2  his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Look! The day is almost over! 3  Stay another night! Since the day is over, 4  stay another night here and have a good time. You can get up early tomorrow and start your trip home.” 5 

NASB ©

biblegateway Jdg 19:9

When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the girl’s father, said to him, "Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you may arise early for your journey so that you may go home."

HCSB

The man got up to go with his concubine and his servant, when his father-in-law, the girl's father, said to him, "Look, night is coming. Please spend the night. See, the day is almost over. Spend the night here, enjoy yourself, then you can get up early tomorrow for your journey and go home."

LEB

The Levite started to leave with his concubine and his servant. But his father–in–law said to him, "It’s already evening. Please stay another night. It’s too late to leave now. Stay here, and enjoy yourself. Tomorrow you can start out early to go home."

NIV ©

biblegateway Jdg 19:9

Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girl’s father, said, "Now look, it’s almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."

ESV

And when the man and his concubine and his servant rose up to depart, his father-in-law, the girl's father, said to him, "Behold, now the day has waned toward evening. Please, spend the night. Behold, the day draws to its close. Lodge here and let your heart be merry, and tomorrow you shall arise early in the morning for your journey, and go home."

NRSV ©

bibleoremus Jdg 19:9

When the man with his concubine and his servant got up to leave, his father-in-law, the girl’s father, said to him, "Look, the day has worn on until it is almost evening. Spend the night. See, the day has drawn to a close. Spend the night here and enjoy yourself. Tomorrow you can get up early in the morning for your journey, and go home."

REB

Then the man stood up to go with his concubine and his servant, but his father-in-law said, “Look, the day is wearing on towards sunset. Spend the night here and enjoy yourself, and tomorrow rise early and set out for home.”

NKJV ©

biblegateway Jdg 19:9

And when the man stood to depart––he and his concubine and his servant––his father–in–law, the young woman’s father, said to him, "Look, the day is now drawing toward evening; please spend the night. See, the day is coming to an end; lodge here, that your heart may be merry. Tomorrow go your way early, so that you may get home."

KJV

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when the man
<0376>
rose up
<06965> (8799)
to depart
<03212> (8800)_,
he, and his concubine
<06370>_,
and his servant
<05288>_,
his father in law
<02859> (8802)_,
the damsel's
<05291>
father
<01>_,
said
<0559> (8799)
unto him, Behold, now the day
<03117>
draweth
<07503> (8804)
toward evening
<06150> (8800)_,
I pray you tarry all night
<03885> (8798)_:
behold, the day
<03117>
groweth to an end
<02583> (8800)_,
lodge
<03885> (8798)
here, that thine heart
<03824>
may be merry
<03190> (8799)_;
and to morrow
<04279>
get you early
<07925> (8689)
on your way
<01870>_,
that thou mayest go
<01980> (8804)
home
<0168>_.
{draweth: Heb. is weak} {the day groweth to an end: Heb. it is the pitching time of the day} {home: Heb. to thy tent}
NASB ©

biblegateway Jdg 19:9

When the man
<0376>
arose
<06965>
to go
<01980>
along with his concubine
<06370>
and servant
<05288>
, his father-in-law
<02860>
, the girl's
<05291>
father
<01>
, said
<0559>
to him, "Behold
<02009>
now
<04994>
, the day
<03117>
has drawn
<07503>
to a close
<06150>
; please
<04994>
spend
<03885>
the night
<03885>
. Lo
<02009>
, the day
<03117>
is coming
<02583>
to an end
<02583>
; spend
<03885>
the night
<03885>
here
<06311>
that your heart
<03824>
may be merry
<03190>
. Then tomorrow
<04279>
you may arise
<07925>
early
<07925>
for your journey
<01870>
so that you may go
<01980>
home
<0168>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
tou
<3588
T-GSN
apelyein
<565
V-AAN
autov
<846
D-NSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
pallakh {N-NSF} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
paidarion
<3808
N-NSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
o
<3588
T-NSM
gambrov {N-NSM} autou
<846
D-GSM
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
neanidov {N-GSF} idou
<2400
INJ
dh
<1161
PRT
eiv
<1519
PREP
esperan
<2073
N-ASF
kekliken
<2827
V-RAI-3S
h
<3588
T-NSF
hmera
<2250
N-NSF
kataluson
<2647
V-AAD-2S
wde
<3592
ADV
eti
<2089
ADV
shmeron
<4594
ADV
kai
<2532
CONJ
agayunyhtw {V-APD-3S} h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
oryrieite
<3719
V-FAI-2P
aurion
<839
ADV
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
apeleush
<565
V-FMI-2S
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
skhnwma
<4638
N-ASN
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
When the man
<0376>
got ready
<06965>
to leave
<01980>
with his
<01931>
concubine
<06370>
and his servant
<05288>
, his father-in-law
<02859>
, the girl’s
<05291>
father
<01>
, said
<0559>
to him, “Look
<02009>
! The day
<03117>
is almost over
<07503>
! Stay another night
<03885>
! Since the day
<03117>
is over
<06150>
, stay another night
<03885>
here
<06311>
and have a good time
<03824>
. You can get up early
<07925>
tomorrow
<04279>
and start
<01980>
your trip
<01870>
home
<0168>
.”
HEBREW
Klhal
<0168>
tklhw
<01980>
Mkkrdl
<01870>
rxm
<04279>
Mtmkshw
<07925>
Kbbl
<03824>
bjyyw
<03190>
hp
<06311>
Nyl
<03885>
Mwyh
<03117>
twnx
<02583>
hnh
<02009>
an
<04994>
wnyl
<03885>
brel
<06150>
Mwyh
<03117>
hpr
<07503>
an
<04994>
hnh
<02009>
hrenh
<05291>
yba
<01>
wntx
<02859>
wl
<0>
rmayw
<0559>
wrenw
<05288>
wsglypw
<06370>
awh
<01931>
tkll
<01980>
syah
<0376>
Mqyw (19:9)
<06965>

NETBible

When the man got ready to leave 1  with his concubine and his servant, 2  his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Look! The day is almost over! 3  Stay another night! Since the day is over, 4  stay another night here and have a good time. You can get up early tomorrow and start your trip home.” 5 

NET Notes

tn Heb “the man arose to go.”

tn Or “young man.”

tn Heb “the day is sinking to become evening.”

tn Or “declining.”

tn Heb “for your way and go to your tent.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA