Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 13:8

Konteks
NETBible

Manoah prayed to the Lord, 1  “Please, Lord, allow the man sent from God 2  to visit 3  us again, so he can teach 4  us how we should raise 5  the child who will be born.”

NASB ©

biblegateway Jdg 13:8

Then Manoah entreated the LORD and said, "O Lord, please let the man of God whom You have sent come to us again that he may teach us what to do for the boy who is to be born."

HCSB

Manoah prayed to the LORD and said, "Please Lord, let the man of God you sent come again to us and teach us what we should do for the boy who will be born."

LEB

Then Manoah pleaded with the LORD, "Please, Lord, let the man of God you sent come back to us. Let him teach us what we must do for the boy who will be born."

NIV ©

biblegateway Jdg 13:8

Then Manoah prayed to the LORD: "O Lord, I beg you, let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born."

ESV

Then Manoah prayed to the LORD and said, "O Lord, please let the man of God whom you sent come again to us and teach us what we are to do with the child who will be born."

NRSV ©

bibleoremus Jdg 13:8

Then Manoah entreated the LORD, and said, "O, LORD, I pray, let the man of God whom you sent come to us again and teach us what we are to do concerning the boy who will be born."

REB

Manoah prayed to the LORD, “If it is pleasing to you, Lord, let the man of God whom you sent come again to tell us what we are to do for the boy that is to be born.”

NKJV ©

biblegateway Jdg 13:8

Then Manoah prayed to the LORD, and said, "O my Lord, please let the Man of God whom You sent come to us again and teach us what we shall do for the child who will be born."

KJV

Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then Manoah
<04495>
intreated
<06279> (8799)
the LORD
<03068>_,
and said
<0559> (8799)_,
O
<0994>
my Lord
<0136>_,
let
<04994>
the man
<0376>
of God
<0430>
which thou didst send
<07971> (8804)
come again
<0935> (8799)
unto us, and teach
<03384> (8686)
us what we shall do
<06213> (8799)
unto the child
<05288>
that shall be born
<03205> (8795)_.
NASB ©

biblegateway Jdg 13:8

Then Manoah
<04495>
entreated
<06279>
the LORD
<03068>
and said
<0559>
, "O
<0994>
Lord
<0136>
, please
<0994>
<4994> let the man
<0376>
of God
<0430>
whom
<0834>
You have sent
<07971>
come
<0935>
to us again
<05750>
that he may teach
<03384>
us what
<04100>
to do
<06213>
for the boy
<05288>
who is to be born
<03205>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
edehyh
<1210
V-API-3S
manwe {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
kurie
<2962
N-VSM
anyrwpov
<444
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
on
<3739
R-ASM
apesteilav
<649
V-AAI-2S
prov
<4314
PREP
hmav
<1473
P-AP
elyetw
<2064
V-AAD-3S
dh
<1161
PRT
prov
<4314
PREP
hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
fwtisatw
<5461
V-AAD-3S
hmav
<1473
P-AP
ti
<5100
I-ASN
poihswmen
<4160
V-AAS-1P
tw
<3588
T-DSN
paidariw
<3808
N-DSN
tw
<3588
T-DSN
tiktomenw
<5088
V-PMPDS
NET [draft] ITL
Manoah
<04495>
prayed
<06279>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, “Please
<0994>
, Lord
<0136>
, allow
<04994>
the man
<0376>
sent
<07971>
from God
<0430>
to visit
<0935>
us again
<05750>
, so he can teach
<03384>
us how
<04100>
we should raise
<06213>
the child
<05288>
who will be born
<03205>
.”
HEBREW
dlwyh
<03205>
renl
<05288>
hven
<06213>
hm
<04100>
wnrwyw
<03384>
wnyla
<0413>
dwe
<05750>
an
<04994>
awby
<0935>
txls
<07971>
rsa
<0834>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
ynwda
<0136>
yb
<0994>
rmayw
<0559>
hwhy
<03068>
la
<0413>
xwnm
<04495>
rteyw (13:8)
<06279>

NETBible

Manoah prayed to the Lord, 1  “Please, Lord, allow the man sent from God 2  to visit 3  us again, so he can teach 4  us how we should raise 5  the child who will be born.”

NET Notes

tn The Hebrew text adds “and said.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “the man of God.”

tn Heb “come to.”

tc The LXX has “enlighten,” understanding the Hebrew to read וִיאִירֵנוּ (viirenu, “to give light”) rather than the reading of the MT, וְיוֹרֵנוּ (vÿyorenu, “to teach”).

tn Heb “what we should do for.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA