Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:1

Kemudian dari pada itu 1  aku mendengar seperti suara yang nyaring dari himpunan besar orang banyak w  di sorga, katanya: "Haleluya 2 ! x  Keselamatan y  dan kemuliaan dan kekuasaan z  adalah pada Allah kita,

AYT (2018)

Setelah itu, aku mendengar suara yang nyaring seperti sekumpulan besar orang di surga berkata, “Haleluya! Keselamatan, kemuliaan, dan kekuasaan adalah milik Allah kita

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:1

Kemudian daripada itu aku dengar bunyi seperti suatu suara besar orang ramai di surga berkata, "Halleluyah! Bagi Allah Tuhan kitalah segala keselamatan, dan kemuliaan, dan kuasa,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:1

Sesudah itu saya mendengar sesuatu seperti suara gemuruh orang banyak dari surga yang berseru-seru, "Pujilah Allah! Allah kita adalah Allah yang menyelamatkan; Ia Allah yang agung dan berkuasa!

TSI (2014)

Sesudah itu saya mendengar suara orang yang sangat banyak berseru-seru di surga,“Haleluya! Milik Allah kita segala kemuliaan dan kuasa, sebab hanya Dialah penyelamat kita!

MILT (2008)

Dan setelah hal-hal ini, aku mendengar suara yang nyaring dari kerumunan orang banyak di dalam surga, yang mengatakan, "Halelu-YAH! Keselamatan dan kemuliaan dan hormat dan kuasa ada pada Allah YAHWEH 2316, * Elohim 0 kita,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu aku mendengar pula bunyi suara yang nyaring seperti suara himpunan besar orang banyak di surga, katanya, "Segala puji bagi Allah! Keselamatan, kemuliaan, dan kekuasaan ada pada Tuhan kita,

AVB (2015)

Setelah itu, aku mendengar suara orang yang amat banyak di syurga berseru lantang, “Haleluya! Penyelamatan dan kemuliaan dan kuasa bagi Allah kita!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:1

Kemudian
<3326>
dari pada itu aku mendengar
<191>
seperti
<5613>
suara
<5456>
yang nyaring
<3173>
dari himpunan besar orang banyak
<3793>
di
<1722>
sorga
<3772>
, katanya
<3004>
: "Haleluya
<239>
! Keselamatan
<4991>
dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
dan
<2532>
kekuasaan
<1411>
adalah pada Allah
<2316>
kita
<2257>
,

[<3778> <4183>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:1

Kemudian
<3326>
daripada itu
<3778>
aku dengar
<191>
bunyi seperti
<5613>
suatu suara
<5456>
besar
<3173>
orang ramai
<3793>
di
<1722>
surga
<3772>
berkata
<3004>
, "Halleluyah
<239>
! Bagi Allah
<2316>
Tuhan kitalah
<2257>
segala keselamatan
<4991>
, dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
, dan
<2532>
kuasa
<1411>
,
AYT ITL
Setelah
<3326>
itu
<3778>
, aku mendengar
<191>
suara
<5456>
yang nyaring
<3173>
seperti
<5613>
sekumpulan
<3793> <0>
besar
<4183>
orang
<0> <3793>
di
<1722>
surga
<3772>
berkata
<3004>
, "Haleluya
<239>
! Keselamatan
<4991>
, kemuliaan
<1391>
, dan
<2532>
kekuasaan
<1411>
adalah milik
<3588>
Allah
<2316>
kita
<2257>

[<2532>]
AVB ITL
Setelah itu
<3326>
, aku mendengar
<191>
suara
<5456>
orang
<3793>
yang amat
<3173>
banyak
<4183>
di
<1722>
syurga
<3772>
berseru lantang
<3004>
, “Haleluya
<239>
! Penyelamatan
<4991>
dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
bagi Allah
<2316>
kita
<2257>
!

[<3778> <5613>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<3778>
D-APN
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
ως
<5613>
ADV
φωνην
<5456>
N-ASF
μεγαλην
<3173>
A-ASF
οχλου
<3793>
N-GSM
πολλου
<4183>
A-GSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ουρανω
<3772>
N-DSM
λεγοντων
<3004> <5723>
V-PAP-GPM
αλληλουια
<239>
HEB
η
<3588>
T-NSF
σωτηρια
<4991>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
δοξα
<1391>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
δυναμις
<1411>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
μετα
¶Μετὰ
μετά
<3326>
P
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ηκουσα
ἤκουσα
ἀκούω
<191>
V-IAA1S
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
μεγαλην
μεγάλην
μέγας
<3173>
A-AFS
οχλου
ὄχλου
ὄχλος
<3793>
N-GMS
πολλου
πολλοῦ
πολλός
<4183>
A-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ουρανω
οὐρανῷ
οὐρανός
<3772>
N-DMS
λεγοντων
λεγόντων,
λέγω
<3004>
V-PPAGMP
αλληλουια
“Ἁλληλουϊά!
ἁλληλουϊά
<239>
I
η


<3588>
E-NFS
σωτηρια
σωτηρία,
σωτηρία
<4991>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
δοξα
δόξα,
δόξα
<1391>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
δυναμισ
δύναμις,
δύναμις
<1411>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
ημων
ἡμῶν!
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:1

Kemudian dari pada itu 1  aku mendengar seperti suara yang nyaring dari himpunan besar orang banyak w  di sorga, katanya: "Haleluya 2 ! x  Keselamatan y  dan kemuliaan dan kekuasaan z  adalah pada Allah kita,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:1

Kemudian 1  dari pada itu aku mendengar 2  seperti suara yang nyaring dari himpunan besar orang banyak di sorga, katanya: "Haleluya 3 ! Keselamatan 4  dan kemuliaan dan kekuasaan adalah pada Allah kita,

Catatan Full Life

Why 19:1 1

Nas : Wahy 19:1

Pasal Wahy 19:1-21 berbicara mengenai akhir masa kesengsaraan dan kedatangan Kristus kedua kali yang mulia ke bumi guna membinasakan orang-orang fasik dan untuk memerintah bersama umat-Nya.


Why 19:1 2

Nas : Wahy 19:1

Ini merupakan yang pertama di antara empat kali "_Haleluya_" terdapat dalam PB (lih. ayat Wahy 19:1,3-4,6). Kata ini berasal dari dua kata Ibrani: _halal_, yang berarti "pujian" dan _jah_, yang berarti "Yahweh" atau "Tuhan"; jadi, kata Haleluya berarti "Puji Tuhan!" Orang di sorga memuji Tuhan sebab Allah telah menghukum dunia dan menuntut balas atas mereka yang menderita oleh dunia, dan sebab Yesus Kristus akan kembali ke bumi untuk memerintah (ayat Wahy 19:6,11; 20:4). Inilah "Koor Haleluya" sorga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA