Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jude 1:16

Konteks
NETBible

These people are grumblers and 1  fault-finders who go 2  wherever their desires lead them, 3  and they give bombastic speeches, 4  enchanting folks 5  for their own gain. 6 

NASB ©

biblegateway Jud 1:16

These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.

HCSB

These people are discontented grumblers, walking according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.

LEB

These people complain, find fault, follow their own desires, say arrogant things, and flatter people in order to take advantage of them.

NIV ©

biblegateway Jud 1:16

These men are grumblers and fault-finders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.

ESV

These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.

NRSV ©

bibleoremus Jud 1:16

These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.

REB

They are a set of grumblers and malcontents. They follow their lusts. Bombast comes rolling from their lips, and they court favour to gain their ends.

NKJV ©

biblegateway Jud 1:16

These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words , flattering people to gain advantage.

KJV

These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words], having men’s persons in admiration because of advantage.

[+] Bhs. Inggris

KJV
These
<3778>
are
<1526> (5748)
murmurers
<1113>_,
complainers
<3202>_,
walking
<4198> (5740)
after
<2596>
their own
<846>
lusts
<1939>_;
and
<2532>
their
<846>
mouth
<4750>
speaketh
<2980> (5719)
great swelling
<5246>
[words], having men's persons
<4383>
in admiration
<2296> (5723)
because
<5484>
of advantage
<5622>_.
NASB ©

biblegateway Jud 1:16

These
<3778>
are grumblers
<1113>
, finding
<3202>
fault
<3202>
, following
<4198>
after
<2596>
their own lusts
<1939>
; they speak
<2980>
arrogantly
<5246>
, flattering
<2296>
people
<4383>
for the sake
<5484>
of gaining an advantage
<5622>
.
NET [draft] ITL
These people
<3778>
are
<1510>
grumblers
<1113>
and fault-finders
<3202>
who go
<4198>
wherever
<2596>
their
<846>
desires
<1939>
lead them, and
<2532>
they give bombastic
<5246>
speeches
<2980>
, enchanting
<2296>
folks
<4383>
for their own gain
<5622>

<5484>
.
GREEK WH
ουτοι
<3778>
D-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
γογγυσται
<1113>
N-NPM
μεμψιμοιροι
<3202>
A-NPM
κατα
<2596>
PREP
τας
<3588>
T-APF
επιθυμιας
<1939>
N-APF
{VAR1: αυτων
<846>
P-GPM
} {VAR2: εαυτων
<1438>
F-3GPM
} πορευομενοι
<4198> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
στομα
<4750>
N-NSN
αυτων
<846>
P-GPM
λαλει
<2980> <5719>
V-PAI-3S
υπερογκα
<5246>
A-APN
θαυμαζοντες
<2296> <5723>
V-PAP-NPM
προσωπα
<4383>
N-APN
ωφελειας
<5622>
N-GSF
χαριν
<5484>
ADV
GREEK SR
ουτοι
Οὗτοί
οὗτος
<3778>
R-NMP
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
γογγυσται
γογγυσταί
γογγυστής
<1113>
N-NMP
μεμψιμοιροι
μεμψίμοιροι,
μεμψίμοιρος
<3202>
A-NMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
επιθυμιασ
ἐπιθυμίας
ἐπιθυμία
<1939>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
πορευομενοι
πορευόμενοι,
πορεύω
<4198>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
στομα
στόμα
στόμα
<4750>
N-NNS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
λαλει
λαλεῖ
λαλέω
<2980>
V-IPA3S
υπερογκα
ὑπέρογκα,
ὑπέρογκος
<5246>
S-ANP
θαυμαζοντεσ
θαυμάζοντες
θαυμάζω
<2296>
V-PPANMP
προσωπα
πρόσωπα
πρόσωπον
<4383>
N-ANP
ωφελειασ
ὠφελείας
ὠφέλεια
<5622>
N-GFS
χαριν
χάριν.
χάριν
<5484>
P

NETBible

These people are grumblers and 1  fault-finders who go 2  wherever their desires lead them, 3  and they give bombastic speeches, 4  enchanting folks 5  for their own gain. 6 

NET Notes

tn “And” is not in Greek, but is supplied for the sake of English style.

tn Or “going.” Though the participle is anarthrous, so also is the subject. Thus, the participle could be either adverbial or adjectival.

tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.”

tn Grk “and their mouth speaks bombastic things.”

sn They give bombastic speeches. The idiom of opening one’s mouth in the NT often implied a public oration from a teacher or one in authority. Cf. Matt 5:2; Luke 4:22; Acts 1:16; 3:18; 10:34; Eph 6:19; Rev 13:5-6.

sn Enchanting folks (Grk “awing faces”) refers to the fact that the speeches of these false teachers are powerful and seductive.

tn Or “to their own advantage.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.62 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA