Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 2:15

Konteks
NETBible

Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,

NASB ©

biblegateway 1Jo 2:15

Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

HCSB

Do not love the world or the things that belong to the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in him. Because everything that belongs to the world--

LEB

Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,

NIV ©

biblegateway 1Jo 2:15

Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

ESV

Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 2:15

Do not love the world or the things in the world. The love of the Father is not in those who love the world;

REB

Do not set your hearts on the world or what is in it. Anyone who loves the world does not love the Father.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 2:15

Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

KJV

Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Love
<25> (5720)
not
<3361>
the world
<2889>_,
neither
<3366>
the things [that are] in
<1722>
the world
<2889>_.
If
<1437>
any man
<5100>
love
<25> (5725)
the world
<2889>_,
the love
<26>
of the Father
<3962>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
in
<1722>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway 1Jo 2:15

Do not love
<25>
the world
<2889>
nor
<3366>
the things in the world
<2889>
. If
<1437>
anyone
<5100>
loves
<25>
the world
<2889>
, the love
<26>
of the Father
<3962>
is not in him.
NET [draft] ITL
Do
<25>
not
<3361>
love
<25>
the world
<2889>
or
<3366>
the things in
<1722>
the world
<2889>
. If
<1437>
anyone
<5100>
loves
<25>
the world
<2889>
, the love
<26>
of the Father
<3962>
is
<1510>
not
<3756>
in
<1722>
him
<846>
,
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
αγαπατε
<25> <5720>
V-PAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
μηδε
<3366>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
αγαπα
<25> <5725>
V-PAS-3S
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
η
<3588>
T-NSF
αγαπη
<26>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
μη
¶Μὴ
μή
<3361>
C
αγαπατε
ἀγαπᾶτε
ἀγαπάω
<25>
V-MPA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον,
κόσμος
<2889>
N-AMS
μηδε
μηδὲ
μηδέ
<3366>
C
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
κοσμω
κόσμῳ.
κόσμος
<2889>
N-DMS
εαν
Ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
αγαπα
ἀγαπᾷ
ἀγαπάω
<25>
V-SPA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον,
κόσμος
<2889>
N-AMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
η


<3588>
E-NFS
αγαπη
ἀγάπη
ἀγάπη
<26>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA