Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:17

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Kalian menyebut Allah itu Bapa pada waktu kalian berdoa kepada-Nya. Nah, Allah itulah yang menghakimi manusia setimpal dengan perbuatan masing-masing tanpa pandang bulu. Sebab itu selama kalian masih ada di dunia ini, hendaklah kalian mengagungkan Allah dalam hidupmu. 1  2   

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, yaitu Dia yang tanpa memandang muka menghakimi semua orang menurut perbuatannya, maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan selama kamu menumpang di dunia ini.

AYT (2018)

Dan, jika kamu memanggil-Nya sebagai Bapa, yaitu Dia yang menghakimi setiap orang sesuai perbuatan mereka tanpa membeda-bedakan, hiduplah dalam rasa takut selama kamu masih tinggal sebagai orang asing,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Jikalau kamu menyeru Dia Bapa, yang menghakimkan orang dengan tiada berat sebelah menurut seperti perbuatan masing-masing, maka hendaklah kamu melakukan dirimu dengan takut selama kamu menumpang di dunia ini,

TSI (2014)

Ingatlah: Allah, yang kita panggil ‘Bapa’ itu, tidak membeda-bedakan orang. Dia akan menghakimi kita semua sesuai perbuatan kita masing-masing. Oleh sebab itu, hiduplah dengan hormat dan takut kepada-Nya selama kita hidup sebagai pendatang di dunia ini.

MILT (2008)

Dan jika kamu memanggil Bapa, Dia yang menghakimi tanpa membeda-bedakan, sesuai dengan pekerjaan tiap-tiap orang, jalanilah masa hidup pengembaraanmu itu dengan gentar!

Shellabear 2011 (2011)

Ia adalah Tuhan yang menghakimi masing-masing orang setimpal dengan perbuatannya tanpa memandang muka. Jika kamu memanggil-Nya Bapa, maka hendaklah kamu hidup dengan rasa takut kepada-Nya selama kamu masih tinggal di dunia ini.

AVB (2015)

Jika kamu berdoa kepada Allah Bapa, yang menghakimi manusia dengan adil menurut perbuatan masing-masing, maka sepanjang hayatmu di dunia ini takuti dan patuhilah Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan
<2532>
jika
<1487>
kamu menyebut-Nya
<1941>
Bapa
<3962>
, yaitu Dia yang tanpa memandang muka
<678>
menghakimi
<2919>
semua orang
<1538>
menurut
<2596>
perbuatannya
<2041>
, maka hendaklah kamu hidup
<390>
dalam
<1722>
ketakutan
<5401>
selama
<5550>
kamu
<5216>
menumpang
<3940>
di dunia ini.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Jikalau
<1487>
kamu menyeru
<1941>
Dia Bapa
<3962>
, yang menghakimkan
<678>
orang dengan tiada berat sebelah menurut
<2596>
seperti perbuatan
<2041>
masing-masing
<1538>
, maka hendaklah kamu
<5216>
melakukan dirimu
<2041> <390>
dengan
<1722>
takut
<5401>
selama
<3940>
kamu
<5216>
menumpang di dunia ini,
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1487>
kamu memanggil-Nya
<1941>
sebagai Bapa
<3962>
, yaitu Dia yang
<3588>
menghakimi
<2919>
setiap orang
<1538>
sesuai
<2596>
perbuatan
<2041>
mereka tanpa membeda-bedakan
<678>
, hiduplah
<390>
dalam
<1722>
rasa takut
<5401>
selama
<5550>
kamu masih tinggal sebagai orang asing
<3940>
;

[<5216>]
AVB ITL
Jika
<1487>
kamu berdoa
<1941>
kepada Allah Bapa
<3962>
, yang
<3588>
menghakimi
<2919>
manusia dengan adil
<678>
menurut
<2596>
perbuatan
<2041>
masing-masing
<1538>
, maka sepanjang
<5550>
hayatmu
<390>
di dunia ini takuti
<5401>
dan patuhilah Dia.

[<2532> <1722> <3940> <5216>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
πατερα
<3962>
N-ASM
επικαλεισθε
<1941> <5731>
V-PMI-2P
τον
<3588>
T-ASM
απροσωπολημπτως
<678>
ADV
κρινοντα
<2919> <5723>
V-PAP-ASM
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
εκαστου
<1538>
A-GSM
εργον
<2041>
N-ASN
εν
<1722>
PREP
φοβω
<5401>
N-DSM
τον
<3588>
T-ASM
της
<3588>
T-GSF
παροικιας
<3940>
N-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
χρονον
<5550>
N-ASM
αναστραφητε
<390> <5649>
V-2APM-2P
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
πατερα
Πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
επικαλεισθε
ἐπικαλεῖσθε,
ἐπικαλέω
<1941>
V-IPM2P
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
απροσωπολημπτωσ
ἀπροσωπολήμπτως
ἀπροσωπολήμπτως
<678>
D
κρινοντα
κρίνοντα
κρίνω
<2919>
V-PPAAMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
εκαστου
ἑκάστου
ἕκαστος
<1538>
S-GMS
εργον
ἔργον,
ἔργον
<2041>
N-ANS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φοβω
φόβῳ
φόβος
<5401>
N-DMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παροικιασ
παροικίας
παροικία
<3940>
N-GFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
χρονον
χρόνον
χρόνος
<5550>
N-AMS
αναστραφητε
ἀναστράφητε·
ἀναστρέφω
<390>
V-MAP2P
[+] Bhs. Inggris

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Kalian menyebut Allah itu Bapa pada waktu kalian berdoa kepada-Nya. Nah, Allah itulah yang menghakimi manusia setimpal dengan perbuatan masing-masing tanpa pandang bulu. Sebab itu selama kalian masih ada di dunia ini, hendaklah kalian mengagungkan Allah dalam hidupmu. 1  2   

Catatan Full Life

1Ptr 1:17 1

Nas : 1Pet 1:17

Lihat art. PENGADILAN ORANG PERCAYA.


1Ptr 1:17 2

Nas : 1Pet 1:17

Lihat cat. --> Kis 5:11;

lihat cat. --> Kis 9:31;

lihat cat. --> Rom 3:18;

lihat cat. --> Fili 2:12.

[atau ref. Kis 5:11; 9:31; Rom 3:18; Fili 2:12]

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA