Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, x  yaitu Dia yang tanpa memandang muka y  menghakimi 1  semua orang menurut perbuatannya, z  maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan 2  a  selama kamu menumpang b  di dunia ini.

AYT (2018)

Dan, jika kamu memanggil-Nya sebagai Bapa, yaitu Dia yang menghakimi setiap orang sesuai perbuatan mereka tanpa membeda-bedakan, hiduplah dalam rasa takut selama kamu masih tinggal sebagai orang asing,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Jikalau kamu menyeru Dia Bapa, yang menghakimkan orang dengan tiada berat sebelah menurut seperti perbuatan masing-masing, maka hendaklah kamu melakukan dirimu dengan takut selama kamu menumpang di dunia ini,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Kalian menyebut Allah itu Bapa pada waktu kalian berdoa kepada-Nya. Nah, Allah itulah yang menghakimi manusia setimpal dengan perbuatan masing-masing tanpa pandang bulu. Sebab itu selama kalian masih ada di dunia ini, hendaklah kalian mengagungkan Allah dalam hidupmu.

TSI (2014)

Ingatlah: Allah, yang kita panggil ‘Bapa’ itu, tidak membeda-bedakan orang. Dia akan menghakimi kita semua sesuai perbuatan kita masing-masing. Oleh sebab itu, hiduplah dengan hormat dan takut kepada-Nya selama kita hidup sebagai pendatang di dunia ini.

MILT (2008)

Dan jika kamu memanggil Bapa, Dia yang menghakimi tanpa membeda-bedakan, sesuai dengan pekerjaan tiap-tiap orang, jalanilah masa hidup pengembaraanmu itu dengan gentar!

Shellabear 2011 (2011)

Ia adalah Tuhan yang menghakimi masing-masing orang setimpal dengan perbuatannya tanpa memandang muka. Jika kamu memanggil-Nya Bapa, maka hendaklah kamu hidup dengan rasa takut kepada-Nya selama kamu masih tinggal di dunia ini.

AVB (2015)

Jika kamu berdoa kepada Allah Bapa, yang menghakimi manusia dengan adil menurut perbuatan masing-masing, maka sepanjang hayatmu di dunia ini takuti dan patuhilah Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan
<2532>
jika
<1487>
kamu menyebut-Nya
<1941>
Bapa
<3962>
, yaitu Dia yang tanpa memandang muka
<678>
menghakimi
<2919>
semua orang
<1538>
menurut
<2596>
perbuatannya
<2041>
, maka hendaklah kamu hidup
<390>
dalam
<1722>
ketakutan
<5401>
selama
<5550>
kamu
<5216>
menumpang
<3940>
di dunia ini.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Jikalau
<1487>
kamu menyeru
<1941>
Dia Bapa
<3962>
, yang menghakimkan
<678>
orang dengan tiada berat sebelah menurut
<2596>
seperti perbuatan
<2041>
masing-masing
<1538>
, maka hendaklah kamu
<5216>
melakukan dirimu
<2041> <390>
dengan
<1722>
takut
<5401>
selama
<3940>
kamu
<5216>
menumpang di dunia ini,
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1487>
kamu memanggil-Nya
<1941>
sebagai Bapa
<3962>
, yaitu Dia yang
<3588>
menghakimi
<2919>
setiap orang
<1538>
sesuai
<2596>
perbuatan
<2041>
mereka tanpa membeda-bedakan
<678>
, hiduplah
<390>
dalam
<1722>
rasa takut
<5401>
selama
<5550>
kamu masih tinggal sebagai orang asing
<3940>
;

[<5216>]
AVB ITL
Jika
<1487>
kamu berdoa
<1941>
kepada Allah Bapa
<3962>
, yang
<3588>
menghakimi
<2919>
manusia dengan adil
<678>
menurut
<2596>
perbuatan
<2041>
masing-masing
<1538>
, maka sepanjang
<5550>
hayatmu
<390>
di dunia ini takuti
<5401>
dan patuhilah Dia.

[<2532> <1722> <3940> <5216>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
πατερα
<3962>
N-ASM
επικαλεισθε
<1941> <5731>
V-PMI-2P
τον
<3588>
T-ASM
απροσωπολημπτως
<678>
ADV
κρινοντα
<2919> <5723>
V-PAP-ASM
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
εκαστου
<1538>
A-GSM
εργον
<2041>
N-ASN
εν
<1722>
PREP
φοβω
<5401>
N-DSM
τον
<3588>
T-ASM
της
<3588>
T-GSF
παροικιας
<3940>
N-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
χρονον
<5550>
N-ASM
αναστραφητε
<390> <5649>
V-2APM-2P
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
πατερα
Πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
επικαλεισθε
ἐπικαλεῖσθε,
ἐπικαλέω
<1941>
V-IPM2P
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
απροσωπολημπτωσ
ἀπροσωπολήμπτως
ἀπροσωπολήμπτως
<678>
D
κρινοντα
κρίνοντα
κρίνω
<2919>
V-PPAAMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
εκαστου
ἑκάστου
ἕκαστος
<1538>
S-GMS
εργον
ἔργον,
ἔργον
<2041>
N-ANS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φοβω
φόβῳ
φόβος
<5401>
N-DMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παροικιασ
παροικίας
παροικία
<3940>
N-GFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
χρονον
χρόνον
χρόνος
<5550>
N-AMS
αναστραφητε
ἀναστράφητε·
ἀναστρέφω
<390>
V-MAP2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, x  yaitu Dia yang tanpa memandang muka y  menghakimi 1  semua orang menurut perbuatannya, z  maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan 2  a  selama kamu menumpang b  di dunia ini.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

2 Dan jika kamu menyebut-Nya 1  Bapa, yaitu Dia yang tanpa memandang muka menghakimi semua orang menurut perbuatannya, maka hendaklah kamu hidup 3  dalam ketakutan 4  selama kamu menumpang di dunia ini.

Catatan Full Life

1Ptr 1:17 1

Nas : 1Pet 1:17

Lihat art. PENGADILAN ORANG PERCAYA.


1Ptr 1:17 2

Nas : 1Pet 1:17

Lihat cat. --> Kis 5:11;

lihat cat. --> Kis 9:31;

lihat cat. --> Rom 3:18;

lihat cat. --> Fili 2:12.

[atau ref. Kis 5:11; 9:31; Rom 3:18; Fili 2:12]

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA