1 Peter 1:8 
Konteks| NETBible | You 1 have not seen him, but you love him. You 2 do not see him now but you believe in him, and so you rejoice 3 with an indescribable and glorious 4 joy, |
| NASB © biblegateway 1Pe 1:8 |
and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory, |
| HCSB | You love Him, though you have not seen Him. And though not seeing Him now, you believe in Him and rejoice with inexpressible and glorious joy, |
| LEB | whom, [although you] have not seen, you love; in whom now you believe, [although you] do not see [him], and you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory, |
| NIV © biblegateway 1Pe 1:8 |
Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, |
| ESV | Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory, |
| NRSV © bibleoremus 1Pe 1:8 |
Although you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and rejoice with an indescribable and glorious joy, |
| REB | You have not seen him, yet you love him; and trusting in him now without seeing him, you are filled with a glorious joy too great for words, |
| NKJV © biblegateway 1Pe 1:8 |
whom having not seen you love. Though now you do not see Him , yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory, |
| KJV | Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway 1Pe 1:8 |
|
| NET [draft] ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
| NETBible | You 1 have not seen him, but you love him. You 2 do not see him now but you believe in him, and so you rejoice 3 with an indescribable and glorious 4 joy, |
| NET Notes |
1 tn Grk “whom not having seen, you love.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. 2 tn Grk “in whom not now seeing…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. 3 tn Grk “in whom not now seeing but believing, you exult.” The participles have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. 4 tn Grk “glorified.” |

