Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:8

Sekalipun kamu belum pernah melihat Dia, namun kamu mengasihi-Nya 1 . Kamu percaya kepada Dia, e  sekalipun kamu sekarang tidak melihat-Nya. Kamu bergembira karena sukacita yang mulia dan yang tidak terkatakan,

AYT (2018)

Kamu belum pernah melihat Dia, tetapi kamu mengasihi-Nya, dan meskipun sekarang kamu tidak melihat-Nya, tetapi kamu percaya kepada-Nya. Kamu bergembira dengan sukacita yang tidak terkatakan dan yang dipenuhi kemuliaan,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:8

yang sebelum kamu tampak, kamu kasih akan Dia, walaupun sekarang ini kamu belum nampak Dia, kamu percaya, dan karena Dia kamu bersukaria sangat dengan sukacita yang tiada terkatakan dan megah,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:8

Kalian mengasihi-Nya, meskipun dahulu kalian tidak melihat-Nya. Dan kalian percaya kepada-Nya meskipun sekarang kalian tidak melihat-Nya. Itu sebabnya kalian bergembira, dan merasakan sukacita yang agung dan tak terkatakan.

TSI (2014)

Kalian memang belum pernah mengenal Yesus secara tatap muka, tetapi kalian sudah mengasihi Dia. Biarpun sekarang kalian tidak bisa melihat Dia, kalian tetap percaya kepada-Nya. Itulah sebabnya kamu semua sangat bersukacita sampai tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata, dan sukacitamu itu penuh dengan kemuliaan dari surga.

MILT (2008)

Kamu mengasihi Dia meskipun belum tahu. Meskipun sekarang belum melihat hingga percaya bahkan dimuliakan di dalam Dia, namun kamu bersukaria dengan sukacita yang tak terungkapkan,

Shellabear 2011 (2011)

Kamu mengasihi Dia sungguhpun kamu belum pernah melihat-Nya, dan sungguhpun sekarang ini kamu tidak melihat Dia, kamu percaya kepada-Nya dan bersukaria dengan kegembiraan yang mulia dan tidak terkatakan,

AVB (2015)

Kamu mengasihi-Nya walaupun belum pernah melihat-Nya. Kamu percaya kepada-Nya tanpa melihat-Nya. Oleh itu, kamu merasai kebahagiaan yang tidak terkata dan penuh dengan kemuliaan

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:8

Sekalipun kamu belum
<3756>
pernah melihat
<3708>
Dia
<3739>
, namun kamu mengasihi-Nya
<25>
. Kamu percaya
<4100>
kepada
<1519>
Dia
<3739>
, sekalipun kamu sekarang
<737>
tidak
<3361>
melihat-Nya
<3708>
. Kamu bergembira
<21>
karena sukacita
<5479>
yang mulia
<1392>
dan
<2532>
yang tidak terkatakan
<412>
,

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:8

yang
<3739>
sebelum
<3756>
kamu tampak
<3708>
, kamu kasih
<25>
akan
<1519>
Dia, walaupun
<3739>
sekarang
<737>
ini kamu belum
<3361>
nampak
<3708>
Dia
<1392>
, kamu percaya
<4100>
, dan
<2532>
karena Dia kamu bersukaria
<21>
sangat dengan sukacita
<5479>
yang tiada
<3756>
terkatakan
<412>
dan
<2532>
megah
<1392>
,
AYT ITL
Kamu belum pernah
<3756>
melihat
<3708>
Dia, tetapi kamu mengasihi-Nya
<25>
, dan meskipun sekarang
<737>
kamu tidak
<3361>
melihat-Nya
<3708>
, tetapi
<1161>
kamu percaya
<4100>
kepada-Nya. Kamu bergembira
<21>
dengan sukacita
<5479>
yang tak terkatakan
<412>
dan
<2532>
yang dipenuhi kemuliaan
<1392>
,

[<3739> <1519> <3739>]
AVB ITL
Kamu mengasihi-Nya
<25>
walaupun belum
<3756>
pernah melihat-Nya
<3708>
. Kamu percaya
<4100>
kepada-Nya tanpa
<3361>
melihat-Nya
<3708>
. Oleh itu, kamu merasai kebahagiaan
<21>
yang tidak terkata
<412>
dan
<2532>
penuh dengan kemuliaan
<1392>

[<3739> <1519> <3739> <737> <1161> <5479>]
GREEK WH
ον
<3739>
R-ASM
ουκ
<3756>
PRT-N
ιδοντες
<3708> <5631>
V-2AAP-NPM
αγαπατε
<25> <5719>
V-PAI-2P
εις
<1519>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
αρτι
<737>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
ορωντες
<3708> <5723>
V-PAP-NPM
πιστευοντες
<4100> <5723>
V-PAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
{VAR1: αγαλλιατε
<21> <5720>
V-PAM-2P
} {VAR2: αγαλλιασθε
<21> <5736>
V-PNI-2P
} χαρα
<5479>
N-DSF
ανεκλαλητω
<412>
A-DSF
και
<2532>
CONJ
δεδοξασμενη
<1392> <5772>
V-RPP-DSF
GREEK SR
ον
Ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειδοντεσ
ἰδόντες
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
αγαπατε
ἀγαπᾶτε,
ἀγαπάω
<25>
V-IPA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
αρτι
ἄρτι
ἄρτι
<737>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ορωντεσ
ὁρῶντες
ὁράω
<3708>
V-PPANMP
πιστευοντεσ
πιστεύοντες
πιστεύω
<4100>
V-PPANMP
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
αγαλλειασθε
ἀγαλλιᾶσθε
ἀγαλλιάω
<21>
V-IPM2P
χαρα
χαρᾷ
χαρά
<5479>
N-DFS
ανεκλαλητω
ἀνεκλαλήτῳ
ἀνεκλάλητος
<412>
A-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δεδοξασμενη
δεδοξασμένῃ,
δοξάζω
<1392>
V-PEPDFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:8

Sekalipun kamu belum pernah melihat Dia, namun kamu mengasihi-Nya 1 . Kamu percaya kepada Dia, e  sekalipun kamu sekarang tidak melihat-Nya. Kamu bergembira karena sukacita yang mulia dan yang tidak terkatakan,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:8

1 Sekalipun kamu belum pernah melihat Dia, namun kamu mengasihi-Nya 2 . Kamu percaya 3  kepada Dia, sekalipun kamu sekarang tidak melihat-Nya. Kamu bergembira karena sukacita yang mulia 5  dan yang tidak terkatakan 4 ,

Catatan Full Life

1Ptr 1:8 1

Nas : 1Pet 1:8

Allah memandang iman orang percaya dewasa ini lebih besar daripada iman mereka yang dahulu melihat dan mendengar Yesus sendiri, pun setelah Dia bangkit. Orang percaya sekarang, sekalipun belum pernah melihat-Nya, mengasihi dan percaya kepada-Nya. Menurut Yesus, ada berkat khusus bagi "mereka yang tidak melihat, namun percaya" (Yoh 20:29). Apabila kita hidup dengan iman, Allah mengaruniakan sukacita kepada kita (Mazm 16:11; Yoh 16:24; Rom 15:13; Gal 5:22).

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA