1 Petrus 3:22 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Ptr 3:22 | yang duduk di sebelah kanan Allah, t setelah Ia naik ke sorga u sesudah segala malaikat, kuasa dan kekuatan ditaklukkan kepada-Nya. v | 
| AYT (2018) | yaitu Dia yang sekarang telah naik ke surga dan berada di sebelah kanan Allah; setelah semua malaikat, para pemerintah, dan para penguasa ditundukkan kepada-Nya. | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Ptr 3:22 | yang sudah naik ke surga, serta duduk di sebelah kanan Allah, lalu segala malaekat dan kuasa dan perintah pun takluk kepada-Nya. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Ptr 3:22 | dan sudah naik ke surga. Sekarang Ia berkuasa bersama dengan Allah dan memerintah semua malaikat, semua penguasa serta semua kekuatan. | 
| TSI (2014) | Sekarang Yesus sudah naik ke surga. Di sana Dia memerintah bersama Allah, sebab Allah sudah menempatkan Dia lebih tinggi daripada semua malaikat, penguasa, dan pemerintah di seluruh alam semesta. | 
| MILT (2008) | yang setelah naik ke surga, Dia berada di sebelah kanan Allah Elohim 2316, karena malaikat-malaikat dan otoritas-otoritas dan kuasa-kuasa telah ditaklukkan kepada-Nya. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Isa telah naik ke surga dan duduk di sebelah kanan Allah. Di sana semua malaikat, penguasa, dan pemerintahan takluk kepada-Nya. | 
| AVB (2015) | Dia telah pergi ke syurga dan sekarang berada di kanan Allah. Para malaikat, penguasa dan pemerintah telah diletakkan di bawah-Nya. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Ptr 3:22 | |
| TL ITL © SABDAweb 1Ptr 3:22 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Ptr 3:22 | yang duduk di 2 sebelah kanan Allah, setelah Ia naik 1 ke sorga sesudah segala malaikat 3 , kuasa dan kekuatan ditaklukkan kepada-Nya. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


