Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 10:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 10:21

pulanglah seluruh bangsa itu dengan selamat kepada Yosua ke tempat perkemahan, di Makeda. Tidak ada seorangpun yang berani melemparkan kata-kata ancaman terhadap orang Israel.

AYT (2018)

Seluruh bangsa itu kembali kepada Yosua di perkemahan Makeda dengan selamat. Tidak ada seorang pun yang berani melemparkan kata-kata ancaman kepada orang Israel.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 10:21

lalu orang banyak itupun kembalilah semuanya ke tempat tentara kepada Yusak di Makeda dengan selamat; bahwa seorangpun tiada yang mengelelotkan lidahnya kepada barang seorang dari pada segala bani Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 10:21

Kemudian semua tentara Yosua kembali dengan selamat kepada Yosua di perkemahan di Makeda. Tidak seorang pun di negeri itu berani mengatakan apa-apa menentang orang Israel.

TSI (2014)

Kemudian seluruh pasukan Israel kembali dengan selamat kepada Yosua di perkemahan mereka di Makeda. Setelah itu tidak ada seorang pun yang berani menentang orang Israel.

MILT (2008)

sampai seluruh bangsa itu kembali ke perkemahan dalam damai, kepada Yosua di Makeda. Tidak ada seorang pun yang berani mengeluarkan kata-kata tajam terhadap bani Israel, terhadap siapa pun.

Shellabear 2011 (2011)

barulah seluruh bangsa itu kembali dengan selamat kepada Yusak di perkemahan di Makeda. Tak seorang pun berani membuka mulut terhadap bani Israil.

AVB (2015)

Setelah itu, barulah seluruh umat itu kembali dengan selamat kepada Yosua di perkhemahan di Makeda dan tiada sesiapa pun lagi yang berani mengancam orang Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 10:21

pulanglah
<07725>
seluruh
<03605>
bangsa
<05971>
itu dengan selamat
<07965>
kepada
<0413>
Yosua
<03091>
ke
<0413>
tempat perkemahan
<04264>
, di Makeda
<04719>
. Tidak
<03808>
ada seorangpun
<0376>
yang berani melemparkan
<02782>
kata-kata ancaman
<03956>
terhadap orang
<01121>
Israel
<03478>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yos 10:21

lalu orang banyak
<05971>
itupun kembalilah
<07725>
semuanya
<03605>
ke
<0413>
tempat tentara
<04264>
kepada
<0413>
Yusak
<03091>
di Makeda
<04719>
dengan selamat
<07965>
; bahwa seorangpun tiada
<03808>
yang mengelelotkan
<02782>
lidahnya
<03956>
kepada barang seorang
<0376>
dari pada segala bani
<01121>
Israel
<03478>
.
AYT ITL
Seluruh
<03605>
bangsa
<05971>
itu kembali
<07725>
kepada
<0413>
Yosua
<03091>
di
<0413>
perkemahan
<04264>
Makeda
<04719>
dengan selamat
<07965>
. Tidak ada
<03808>
seorang
<0376>
pun yang berani melemparkan
<02782>
kata-kata
<03956>
ancaman kepada orang
<01121>
Israel
<03478>
.

[<0853>]
AVB ITL
Setelah itu, barulah seluruh
<03605>
umat
<05971>
itu kembali
<07725>
dengan selamat
<07965>
kepada
<0413>
Yosua
<03091>
di
<0413>
perkhemahan
<04264>
di Makeda
<04719>
dan tiada
<03808>
sesiapa
<0376>
pun lagi yang berani
<02782>
mengancam
<03956>
orang
<01121>
Israel
<03478>
.

[<0853>]
HEBREW
wnsl
<03956>
ta
<0853>
syal
<0376>
larvy
<03478>
ynbl
<01121>
Urx
<02782>
al
<03808>
Mwlsb
<07965>
hdqm
<04719>
eswhy
<03091>
la
<0413>
hnxmh
<04264>
la
<0413>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wbsyw (10:21)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 10:21

pulanglah seluruh bangsa itu dengan selamat kepada Yosua ke tempat perkemahan 1 , di Makeda. Tidak ada seorangpun yang berani melemparkan 2  kata-kata ancaman terhadap orang Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA