Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 3:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 3:9

Dengan lidah kita memuji Tuhan, Bapa kita; dan dengan lidah kita mengutuk manusia yang diciptakan menurut rupa r  Allah,

AYT (2018)

Dengan lidah, kita memberkati Tuhan dan Bapa kita, tetapi dengan itu juga, kita mengutuk orang yang diciptakan serupa dengan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 3:9

Dengan lidah itu kita memuji Tuhan, yaitu Bapa, dan dengan lidah itu juga kita mengutuki manusia yang dijadikan atas teladan Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 3:9

Kita menggunakannya untuk mengucapkan terima kasih kepada Tuhan dan Bapa kita, tetapi juga untuk mengutuki sesama manusia, yang telah diciptakan menurut rupa Allah.

TSI (2014)

Lidah kita begitu cepat berbalik, sebentar memuji Allah Bapa, sebentar kemudian mengutuk orang lain, padahal orang itu juga ciptaan Allah yang mencerminkan sifat-sifat-Nya.

MILT (2008)

Dengan lidah kita memberkati Tuhan YAHWEH 2962, Bapa kita, dengan itu pula kita mengutuk manusia yang telah menjadi secitra dengan Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan lidah kita memuji Tuhan, Sang Bapa kita, dan dengan lidah juga kita mengutuki manusia yang dijadikan menurut citra Allah.

AVB (2015)

Kita menggunakan lidah untuk memuji Tuhan dan Bapa kita, tetapi juga untuk mengutuk sesama manusia yang telah dicipta menurut gambaran Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 3:9

Dengan
<1722>
lidah
<846>
kita memuji
<2127>
Tuhan
<2962>
, Bapa
<3962>
kita; dan
<2532>
dengan
<1722>
lidah
<846>
kita mengutuk
<2672>
manusia
<444>
yang diciptakan
<1096>
menurut
<2596>
rupa
<3669>
Allah
<2316>
,

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 3:9

Dengan
<1722>
lidah itu kita memuji
<2127>
Tuhan
<2962>
, yaitu Bapa
<3962>
, dan
<2532>
dengan
<1722>
lidah itu juga kita mengutuki
<2672>
manusia
<444>
yang dijadikan
<2596>
atas teladan
<3669>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Dengan
<1722>
lidah
<846>
kita memberkati
<2127>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
kita, tetapi
<2532>
dengan
<1722>
itu
<846>
juga kita mengutuk
<2672>
orang
<444>
, yang
<3588>
diciptakan
<1096>
serupa
<3669>
dengan
<2596>
Allah
<2316>
.
AVB ITL
Kita menggunakan lidah untuk
<1722>
memuji
<2127>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
kita, tetapi juga
<2532>
untuk
<1722>
mengutuk
<2672>
sesama manusia
<444>
yang
<3588>
telah dicipta
<1096>
menurut
<2596>
gambaran
<3669>
Allah
<2316>
.

[<846> <846>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
ευλογουμεν
<2127> <5719>
V-PAI-1P
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
καταρωμεθα
<2672> <5736>
V-PNI-1P
τους
<3588>
T-APM
ανθρωπους
<444>
N-APM
τους
<3588>
T-APM
καθ
<2596>
PREP
ομοιωσιν
<3669>
N-ASF
θεου
<2316>
N-GSM
γεγονοτας
<1096> <5756>
V-2RAP-APM
GREEK SR
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
ευλογουμεν
εὐλογοῦμεν
εὐλογέω
<2127>
V-IPA1P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον
κύριος
<2962>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πατερα
Πατέρα,
πατήρ
<3962>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
καταρωμεθα
καταρώμεθα
καταράομαι
<2672>
V-IPM1P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ανθρωπουσ
ἀνθρώπους,
ἄνθρωπος
<444>
N-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
ομοιωσιν
ὁμοίωσιν
ὁμοίωσις
<3669>
N-AFS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
γεγονοτασ
γεγονότας.
γίνομαι
<1096>
V-PEAAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 3:9

Dengan 1  3  lidah kita memuji 2  Tuhan, Bapa kita; dan dengan 1  3  lidah kita mengutuk 3  manusia yang diciptakan 4  menurut rupa Allah,

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA