Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

James 1:26

Konteks
NETBible

If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.

NASB ©

biblegateway Jam 1:26

If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

HCSB

If anyone thinks he is religious, without controlling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.

LEB

If anyone thinks he is religious, [although he] does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion [is] worthless.

NIV ©

biblegateway Jam 1:26

If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.

ESV

If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless.

NRSV ©

bibleoremus Jam 1:26

If any think they are religious, and do not bridle their tongues but deceive their hearts, their religion is worthless.

REB

If anyone thinks he is religious but does not bridle his tongue, he is deceiving himself; that man's religion is futile.

NKJV ©

biblegateway Jam 1:26

If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.

KJV

If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion [is] vain.

[+] Bhs. Inggris

KJV
If any man
<1536>
among
<1722>
you
<5213>
seem
<1380> (5719)
to be
<1511> (5750)
religious
<2357>_,
and bridleth
<5468> (5723)
not
<3361>
his
<846>
tongue
<1100>_,
but
<235>
deceiveth
<538> (5723)
his own
<846>
heart
<2588>_,
this man's
<5127>
religion
<2356>
[is] vain
<3152>_.
NASB ©

biblegateway Jam 1:26

If
<1487>
anyone
<5100>
thinks
<1380>
himself to be religious
<2357>
, and yet does not bridle
<5468>
his tongue
<1100>
but deceives
<538>
his own heart
<2588>
, this
<3778>
man's
<3778>
religion
<2356>
is worthless
<3152>
.
NET [draft] ITL
If
<1487>
someone
<5100>
thinks
<1380>
he is
<1510>
religious
<2357>
yet does
<5468>
not
<3361>
bridle
<5468>
his
<1438>
tongue
<1100>
, and so
<235>
deceives
<538>
his
<1438>
heart
<2588>
, his religion
<2356>
is futile
<3152>
.
GREEK WH
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
θρησκος
<2357>
A-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
μη
<3361>
PRT-N
χαλιναγωγων
<5468> <5723>
V-PAP-NSM
γλωσσαν
<1100>
N-ASF
{VAR1: εαυτου
<1438>
F-3GSM
} {VAR2: αυτου
<846>
P-GSM
} αλλα
<235>
CONJ
απατων
<538> <5723>
V-PAP-NSM
καρδιαν
<2588>
N-ASF
{VAR1: εαυτου
<1438>
F-3GSM
} {VAR2: αυτου
<846>
P-GSM
} τουτου
<5127>
D-GSM
ματαιος
<3152>
A-NSM
η
<3588>
T-NSF
θρησκεια
<2356>
N-NSF
GREEK SR
ει
¶Εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
δοκει
δοκεῖ
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
θρησκοσ
θρησκὸς
θρησκός
<2357>
S-NMS
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
μη
μὴ
μή
<3361>
C
χαλιναγωγων
χαλιναγωγῶν
χαλιναγωγέω
<5468>
V-PPANMS
γλωσσαν
γλῶσσαν
γλῶσσα
<1100>
N-AFS
εαυτου
ἑαυτοῦ,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
απατων
ἀπατῶν
ἀπατάω
<538>
V-PPANMS
καρδιαν
καρδίαν
καρδία
<2588>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
R-GMS
ματαιοσ
μάταιος
μάταιος
<3152>
S-NMS
η


<3588>
E-NFS
θρησκεια
θρησκεία.
θρησκεία
<2356>
N-NFS




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA