Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 9:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Jadi segala sesuatu yang melambangkan w  apa yang ada di sorga haruslah ditahirkan secara demikian, tetapi benda-benda sorgawi sendiri oleh persembahan-persembahan yang lebih baik dari pada itu.

AYT (2018)

Karena itu, segala sesuatu yang melambangkan hal-hal surgawi sangat perlu disucikan dengan hal ini, tetapi segala sesuatu yang di surga disucikan dengan kurban yang lebih baik.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Sebab itu, wajiblah bahwa peta-peta segala perkara yang di surga itu disucikan dengan yang demikian tetapi segala perkara yang samawi itu juga disucikan dengan korban yang terlebih baik daripada sekaliannya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Dengan cara seperti itulah barang-barang yang melambangkan hal-hal yang di surga, perlu disucikan. Tetapi untuk hal-hal yang di surga itu sendiri diperlukan kurban yang jauh lebih baik.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa di dunia ini, kemah TUHAN yang disucikan itu hanyalah gambaran atau bayangan dari kemah yang sejati di surga. Jadi, kalau kemah duniawi yang dibuat dengan tangan manusia pun harus disucikan dengan darah hewan kurban, tentu kemah yang sesungguhnya harus disucikan dengan persembahan yang jauh lebih mulia daripada darah hewan! Itulah yang terjadi ketika Kristus masuk dengan darah-Nya sendiri ke ruang mahakudus yang sejati. Sekarang Dia masih berada di sana sebagai Perantara bagi kita di hadapan Allah.

MILT (2008)

Oleh karena itu, memang suatu keharusan bahwa tiruan-tiruan dari hal-hal yang ada di surga ditahirkan dengan hal-hal ini; namun hal-hal surgawi itu sendiri, dengan kurban-kurban yang lebih baik daripada hal-hal ini.

Shellabear 2011 (2011)

Memang sudah seharusnyalah tiruan dari segala sesuatu yang ada di surga disucikan dengan cara demikian, tetapi semua barang surgawi memerlukan kurban yang lebih baik daripada semua itu.

AVB (2015)

Salinan segala yang terdapat di syurga perlu disucikan dengan ini, tetapi segala yang di syurga itu sendiri memerlukan korban yang lebih mulia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 9:23

Jadi
<3767>
segala sesuatu yang melambangkan
<5262>
apa yang ada di
<1722>
sorga
<3772>
haruslah
<318>
ditahirkan
<2511>
secara demikian
<5125>
, tetapi
<1161>
benda-benda sorgawi
<2032>
sendiri oleh persembahan-persembahan
<2378>
yang lebih baik
<2909>
dari pada
<3844>
itu
<3778>
.

[<3303> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 9:23

Sebab
<3767>
itu, wajiblah
<318>
bahwa peta-peta
<3767> <5262>
segala perkara
<5125>
yang di
<1722>
surga
<3772>
itu disucikan
<2511>
dengan yang demikian
<3767>
tetapi
<1161>
segala perkara
<5125>
yang samawi
<5125> <2032> <2909>
itu juga disucikan
<2032>
dengan korban
<2378>
yang terlebih baik
<2909>
daripada
<3844>
sekaliannya
<3778>
itu.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, segala sesuatu yang
<3588>
melambangkan
<5262>
hal-hal surgawi
<3772>
sangat perlu
<318>
disucikan
<2511>
dengan hal ini
<5125>
, tetapi
<1161>
segala sesuatu yang
<3588>
di surga
<2032>
disucikan dengan kurban
<2378>
yang lebih baik
<2909>
.

[<3303> <1722> <846> <3844> <3778>]
AVB ITL
Salinan
<5262>
segala yang
<3588>
terdapat
<1722>
di syurga
<3772>
perlu
<318>
disucikan
<2511>
dengan ini, tetapi
<1161>
segala yang
<3588>
di syurga
<2032>
itu sendiri memerlukan korban
<2378>
yang
<3588>
lebih mulia
<2909>
.

[<3767> <3303> <5125> <846> <3844> <3778>]
GREEK WH
αναγκη
<318>
N-NSF
ουν
<3767>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
μεν
<3303>
PRT
υποδειγματα
<5262>
N-APN
των
<3588>
T-GPN
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
ουρανοις
<3772>
N-DPM
τουτοις
<5125>
D-DPN
καθαριζεσθαι
<2511> <5745>
V-PPN
αυτα
<846>
P-APN
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
επουρανια
<2032>
A-APN
κρειττοσιν
<2909>
A-DPF
θυσιαις
<2378>
N-DPF
παρα
<3844>
PREP
ταυτας
<3778>
D-APF
GREEK SR
αναγκη
¶Ἀνάγκη
ἀνάγκη
<318>
N-NFS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
υποδιγματα
ὑποδείγματα
ὑπόδειγμα
<5262>
N-ANP
των
τῶν

<3588>
R-GNP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ουρανοισ
οὐρανοῖς
οὐρανός
<3772>
N-DMP
τουτοισ
τούτοις
οὗτος
<3778>
R-DNP
καθαριζεσθαι
καθαρίζεσθαι,
καθαρίζω
<2511>
V-NPP
αυτα
αὐτὰ
αὐτός
<846>
R-3ANP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
επουρανια
ἐπουράνια
ἐπουράνιος
<2032>
S-ANP
κριττοσι
κρείττοσι
κρείττων
<2909>
A-DFP
θυσιαισ
θυσίαις
θυσία
<2378>
N-DFP
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
ταυτασ
ταύτας.
οὗτος
<3778>
R-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Jadi segala sesuatu yang melambangkan 1  apa yang ada di sorga haruslah ditahirkan secara demikian, tetapi benda-benda sorgawi 2  sendiri oleh persembahan-persembahan yang lebih baik dari pada itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA