Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:5

karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus k  dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus. l 

AYT (2018)

sebab aku mendengar tentang iman dan kasih yang kamu miliki dalam Tuhan Yesus dan kepada semua orang kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:5

Sebab aku mendengar dari hal kasihmu dan dari hal yakinmu kepada Tuhan Yesus dan kepada segala orang suci,

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:5

Sebab saya mendengar bahwa Saudara sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan Yesus dan mengasihi semua umat Allah.

TSI (2014)

Saya bersyukur karena sudah mendengar bahwa kamu banyak berbuat kasih kepada semua umat Allah dan terus percaya penuh kepada Tuhan Yesus.

MILT (2008)

ketika mendengar kasih dan imanmu yang engkau miliki terhadap Tuhan YESUS dan bagi semua orang kudus,

Shellabear 2011 (2011)

karena aku mendengar kabar tentang imanmu terhadap Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dan tentang kasihmu terhadap semua orang saleh.

AVB (2015)

kerana aku mendengar tentang imanmu kepada Tuhan Yesus, dan kasihmu terhadap semua orang salih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:5

karena aku mendengar
<191>
tentang kasihmu
<4675> <26>
kepada
<1519>
semua
<3956>
orang kudus
<40>
dan
<2532>
tentang imanmu
<4102>
kepada
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
.

[<3739> <2192> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:5

Sebab
<4102>
aku mendengar
<191>
dari
<4102>
hal kasihmu
<26>
dan
<2532>
dari
<4102>
hal yakinmu
<2192>
kepada
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
kepada
<1519>
segala
<3956>
orang suci
<40>
,
AYT ITL
sebab aku mendengar
<191>
tentang iman
<4102>
dan
<2532>
kasih
<26>
yang
<3739>
kamu miliki
<2192>
dalam
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
kepada
<1519>
semua
<3956>
orang kudus
<40>
.

[<4675>]
AVB ITL
kerana aku mendengar
<191>
tentang imanmu
<4102>
kepada
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
kasihmu
<26>
terhadap
<1519>
semua
<3956>
orang salih
<40>
.

[<4675> <2532> <3739> <2192>]
GREEK WH
ακουων
<191> <5723>
V-PAP-NSM
σου
<4675>
P-2GS
την
<3588>
T-ASF
αγαπην
<26>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
{VAR1: εις
<1519>
PREP
} {VAR2: προς
<4314>
PREP
} τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
αγιους
<40>
A-APM
GREEK SR
ακουων
ἀκούων
ἀκούω
<191>
V-PPANMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αγαπην
ἀγάπην
ἀγάπη
<26>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν,
πίστις
<4102>
N-AFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον
κύριος
<2962>
N-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
E-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αγιουσ
ἁγίους,
ἅγιος
<40>
S-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:5

karena aku mendengar 1  tentang kasihmu kepada 2  semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan 2  Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA