Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 1:15

Konteks
NETBible

All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.

NASB ©

biblegateway Tit 1:15

To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.

HCSB

To the pure, everything is pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; in fact, both their mind and conscience are defiled.

LEB

To the pure all [things] [are] pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing [is] pure, but both their mind and conscience are defiled.

NIV ©

biblegateway Tit 1:15

To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.

ESV

To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.

NRSV ©

bibleoremus Tit 1:15

To the pure all things are pure, but to the corrupt and unbelieving nothing is pure. Their very minds and consciences are corrupted.

REB

To the pure all things are pure; but nothing is pure to tainted disbelievers, tainted both in reason and in conscience.

NKJV ©

biblegateway Tit 1:15

To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.

KJV

Unto the pure all things [are] pure: but unto them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Unto the pure
<2513>
all things
<3956>
[are] pure
<3303> <2513>_:
but
<1161>
unto them that are defiled
<3392> (5772)
and
<2532>
unbelieving
<571>
[is] nothing
<3762>
pure
<2513>_;
but
<235>
even
<2532>
their
<846>
mind
<3563>
and
<2532>
conscience
<4893>
is defiled
<3392> (5769)_.
NASB ©

biblegateway Tit 1:15

To the pure
<2513>
, all
<3956>
things
<3956>
are pure
<2513>
; but to those
<3588>
who are defiled
<3392>
and unbelieving
<571>
, nothing
<3762>
is pure
<2513>
, but both
<2532>
their mind
<3563>
and their conscience
<4893>
are defiled
<3392>
.
NET [draft] ITL
All
<3956>
is pure
<2513>
to those who are pure
<2513>
. But
<1161>
to those who are corrupt
<3392>
and
<2532>
unbelieving
<571>
, nothing
<3762>
is pure
<2513>
, but
<235>
both
<2532>
their
<846>
minds
<3563>
and
<2532>
consciences
<4893>
are corrupted
<3392>
.
GREEK WH
παντα
<3956>
A-NPN
καθαρα
<2513>
A-NPN
τοις
<3588>
T-DPM
καθαροις
<2513>
A-DPM
τοις
<3588>
T-DPM
δε
<1161>
CONJ
μεμιαμμενοις
<3392> <5772>
V-RPP-DPM
και
<2532>
CONJ
απιστοις
<571>
A-DPM
ουδεν
<3762>
A-NSN
καθαρον
<2513>
A-NSN
αλλα
<235>
CONJ
μεμιανται
<3392> <5769>
V-RPI-3S
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
νους
<3563>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
συνειδησις
<4893>
N-NSF
GREEK SR
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
S-NNP
καθαρα
καθαρὰ
καθαρός
<2513>
S-NNP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
καθαροισ
καθαροῖς·
καθαρός
<2513>
S-DMP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μεμιαμμενοισ
μεμιαμμένοις
μιαίνω
<3392>
V-PEPDMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
απιστοισ
ἀπίστοις,
ἄπιστος
<571>
S-DMP
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-NNS
καθαρον
καθαρόν,
καθαρός
<2513>
S-NNS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
μεμιανται
μεμίανται
μιαίνω
<3392>
V-IEP3S
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
νουσ
νοῦς,
νοῦς
<3563>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
συνιδησισ
συνείδησις.
συνείδησις
<4893>
N-NFS




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA