Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 4:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 4:6

Dengan selalu mengingatkan hal-hal itu kepada saudara-saudara kita, engkau akan menjadi seorang pelayan Kristus Yesus yang baik, terdidik dalam soal-soal pokok iman m  kita dan dalam ajaran sehat yang telah kauikuti n  selama ini.

AYT (2018)

Dengan mengajarkan hal-hal ini kepada saudara-saudara seiman, kamu akan menjadi pelayan Yesus Kristus yang baik, sebagaimana kamu telah dididik dalam perkataan-perkataan iman dan ajaran sehat yang telah kamu ikuti.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 4:6

Jikalau engkau ingatkan segala perkara itu kepada saudara-saudara kita, niscaya engkaulah akan menjadi hamba yang baik kepada Kristus Yesus, mahir di dalam pengajaran iman dan dengan segala pengajaran yang baik yang telah engkau turut dengan taatnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 4:6

Kalau engkau mengajarkan semuanya itu kepada saudara-saudara seiman, engkau akan menjadi pelayan Kristus Yesus yang bekerja dengan baik. Dan engkau akan terus memupuk batinmu dengan perkataan Allah yang kita percayai, dan dengan ajaran-ajaran yang benar yang sudah kauikuti selama ini.

TSI (2014)

Ajarkanlah hal-hal itu kepada saudara-saudari seiman di sana, sehingga di hadapan Kristus Yesus, kamu akan terbukti sebagai hamba-Nya yang baik. Seorang hamba Kristus yang baik haruslah semakin dewasa dalam segala ajaran yang membangun keyakinan kita, seperti ajaran-ajaran baik yang sudah kamu ikuti.

MILT (2008)

Dengan memberitahukan hal-hal ini kepada saudara-saudara, engkau akan menjadi pelayan yang baik bagi YESUS Kristus, dengan terdidik dalam perkataan iman dan pengajaran yang baik yang di dalamnya engkau telah mengikutinya.

Shellabear 2011 (2011)

Jika engkau mengingatkan saudara-saudara kita tentang semua hal itu, engkau akan menjadi abdi umat Isa Al Masih yang baik, terpelajar dalam hal-hal tentang iman serta semua ajaran baik yang telah kauturuti.

AVB (2015)

Jika engkau mengajarkan hal-hal ini kepada saudara-saudara seiman, engkau akan menjadi hamba Kristus Yesus yang baik, yang dipupuk dengan kata-kata iman dan ajaran baik yang telah kauikut dengan teliti.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 4:6

Dengan selalu mengingatkan
<5294>
hal-hal itu kepada saudara-saudara
<80>
kita, engkau akan menjadi
<1510>
seorang pelayan
<1249>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
yang baik
<2570>
, terdidik
<1789>
dalam soal-soal pokok iman
<4102>
kita dan
<2532>
dalam ajaran
<1319>
sehat
<2570>
yang
<3739>
telah kauikuti
<3877>
selama ini.

[<5023> <3056>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 4:6

Jikalau engkau ingatkan
<5294>
segala perkara
<5023>
itu kepada saudara-saudara
<80>
kita, niscaya engkaulah akan menjadi
<1510>
hamba
<1249>
yang baik
<2570>
kepada Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, mahir
<1789>
di dalam pengajaran
<3056>
iman
<4102>
dan
<2532>
dengan segala pengajaran
<1319>
yang baik
<2570>
yang telah
<3739>
engkau turut dengan taatnya
<3877>
.
AYT ITL
Dengan mengajarkan
<5294>
hal-hal ini
<5023>
kepada
<3588>
saudara-saudara seiman
<80>
, kamu akan menjadi
<1510>
pelayan
<1249>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
yang baik
<2570>
, sebagaimana kamu telah dididik
<1789>
dalam
<3588>
perkataan-perkataan
<3056>
iman
<4102>
dan
<2532>
ajaran
<1319>
sehat
<2570>
yang
<3739>
telah kamu ikuti
<3877>
.
AVB ITL
Jika engkau mengajarkan
<5294>
hal-hal ini
<5023>
kepada saudara-saudara seiman
<80>
, engkau akan menjadi
<1510>
hamba
<1249>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
yang baik
<2570>
, yang dipupuk
<1789>
dengan kata-kata
<3056>
iman
<4102>
dan
<2532>
ajaran
<1319>
baik
<2570>
yang
<3739>
telah kauikut
<3877>
dengan teliti.
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
υποτιθεμενος
<5294> <5734>
V-PMP-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
αδελφοις
<80>
N-DPM
καλος
<2570>
A-NSM
εση
<2071> <5704>
V-FXI-2S
διακονος
<1249>
N-NSM
χριστου
<5547>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
εντρεφομενος
<1789> <5746>
V-PPP-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
λογοις
<3056>
N-DPM
της
<3588>
T-GSF
πιστεως
<4102>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
καλης
<2570>
A-GSF
διδασκαλιας
<1319>
N-GSF
η
<3739>
R-DSF
παρηκολουθηκας
<3877> <5758>
V-RAI-2S
GREEK SR
ταυτα
¶Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
υποτιθεμενοσ
ὑποτιθέμενος
ὑποτίθημι
<5294>
V-PPMNMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αδελφοισ
ἀδελφοῖς,
ἀδελφός
<80>
N-DMP
καλοσ
καλὸς
καλός
<2570>
S-NMS
εση
ἔσῃ
εἰμί
<1510>
V-IFM2S
διακονοσ
διάκονος
διάκονος
<1249>
N-NMS
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
εντρεφομενοσ
ἐντρεφόμενος
ἐντρέφω
<1789>
V-PPPNMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
λογοισ
λόγοις
λόγος
<3056>
N-DMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πιστεωσ
πίστεως,
πίστις
<4102>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
καλησ
καλῆς
καλός
<2570>
A-GFS
διδασκαλιασ
διδασκαλίας
διδασκαλία
<1319>
N-GFS
η

ὅς
<3739>
R-DFS
παρηκολουθηκασ
παρηκολούθηκας.
παρακολουθέω
<3877>
V-IEA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 4:6

Dengan selalu mengingatkan 1  hal-hal itu kepada saudara-saudara kita, engkau akan menjadi seorang pelayan Kristus Yesus yang baik 2  4 , terdidik 3  dalam soal-soal pokok iman kita dan dalam ajaran sehat 2  4  yang telah kauikuti 5  selama ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA