Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 2:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan dia 1 , q  sehingga ia baru akan menyatakan diri pada waktu yang telah ditentukan baginya.

AYT (2018)

Sekarang, kamu tahu apa yang menahan dia sehingga baru pada saatnya nanti, ia akan dinyatakan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Sekarang ini kamu mengetahui apa yang menahankan dia lagi, supaya ia boleh dinyatakan pada masa yang tertentu baginya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan kalian tahu apa yang sekarang masih mencegah terjadinya semuanya itu. Nanti pada waktu yang sudah ditentukan oleh Allah, Manusia Jahat itu akan muncul.

TSI (2014)

Jadi kalian harus ingat bahwa sudah ada Penguasa yang lain di dunia ini. Dan sekarang Penguasa itu yang menghalangi raja kejahatan itu, sehingga dia tidak bisa menampakkan dirinya sebelum tiba waktu yang ditentukan oleh Allah.

MILT (2008)

Dan sekarang, kamu telah mengetahui apa yang menahan supaya dia dapat disingkapkan pada saatnya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu tahu apa yang menahannya sampai ia dinyatakan pada saat yang telah ditentukan baginya.

AVB (2015)

Kini kamu tahu apa yang menahannya sekarang, supaya manusia itu tampil pada waktu yang telah ditentukan baginya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
kamu tahu
<1492>
apa yang menahan
<2722>
dia, sehingga
<1519>
ia baru akan menyatakan
<601>
diri
<846>
pada
<1722>
waktu
<2540>
yang telah ditentukan baginya
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Sekarang
<3568>
ini kamu mengetahui
<1492>
apa yang menahankan
<2722>
dia lagi, supaya
<1519>
ia boleh dinyatakan
<601>
pada
<1722>
masa yang tertentu
<2540>
baginya
<846>
.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, kamu tahu
<1492>
apa yang
<3588>
menahan
<2722>
dia
<846>
sehingga
<1519>
baru pada
<3588>
saatnya
<2540>
nanti
<1722>
, ia akan
<846>
dinyatakan
<601>
.

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
nun
<3568>
ADV
to
<3588>
T-ASN
katecon
<2722> (5723)
V-PAP-ASN
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
apokalufyhnai
<601> (5683)
V-APN
auton
<846>
P-ASM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
autou
<846>
P-GSN
kairw
<2540>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan dia 1 , q  sehingga ia baru akan menyatakan diri pada waktu yang telah ditentukan baginya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan 1  dia, sehingga ia baru akan menyatakan 2  diri pada waktu yang telah ditentukan baginya.

Catatan Full Life

2Tes 2:6 1

Nas : 2Tes 2:6

Sesuatu atau seseorang sedang menahan manusia durhaka itu. Ketika yang menahan dia itu telah disingkirkan, maka hari Tuhan akan mulai (ayat 2Tes 2:7;

lihat art. ZAMAN ANTIKRISTUS).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA