Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

dan meminta dengan sangat, supaya kamu hidup sesuai b  dengan kehendak Allah, yang memanggil c  kamu ke dalam Kerajaan dan kemuliaan-Nya.

AYT (2018)

supaya kamu hidup sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggilmu ke dalam kerajaan dan kemuliaan-Nya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

sambil menguatkan hatimu dan meminta supaya kelakuanmu berpatutan kepada Allah, yang sudah memanggil kamu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan kemuliaan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

Kami menasihati kalian, kami memberi dorongan kepadamu dan kami mendesak supaya kalian hidup demikian rupa sehingga menyenangkan hati Allah. Karena Allah sudah memanggil kalian untuk menjadi warga Dunia Baru Allah dan menikmati kebesaran-Nya.

TSI (2014)

dan mengajak setiap kalian supaya hidup baik di hadapan Allah yang sudah memanggilmu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan menikmati kemuliaan-Nya.

MILT (2008)

sehingga kamu berjalan dengan layak bagi Allah Elohim 2316, yang memanggil kamu ke dalam kerajaan dan kemuliaan-Nya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

supaya kelakuanmu sesuai dengan kehendak Allah, yang telah memanggil kamu untuk masuk dalam kerajaan-Nya dan kemuliaan-Nya.

AVB (2015)

supaya kamu hidup dengan cara yang diredai Allah yang memanggilmu ke dalam kerajaan-Nya serta kemuliaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:12

dan
<2532>
meminta dengan sangat
<3143>
, supaya
<1519>
kamu
<5209>
hidup
<4043>
sesuai
<516>
dengan kehendak Allah
<2316>
, yang memanggil
<2564>
kamu
<5209>
ke dalam
<1519>
Kerajaan
<932>
dan
<2532>
kemuliaan-Nya
<1438> <1391>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:12

sambil
<2532>
menguatkan
<3143>
hatimu dan meminta supaya
<1519>
kelakuanmu
<4043> <5209>
berpatutan
<516>
kepada Allah
<2316>
, yang sudah memanggil
<2564>
kamu
<5209>
masuk ke
<1519>
dalam kerajaan-Nya
<932>
dan
<2532>
kemuliaan-Nya
<1391>
.
AYT ITL
supaya
<1519>
kamu hidup
<4043>
sesuai dengan kehendak
<516>
Allah
<2316>
, yang
<3588>
memanggilmu
<2564>
ke dalam
<1519>
kerajaan
<932>
dan
<2532>
kemuliaan-Nya
<1391>
sendiri.

[<2532> <3143> <5209> <5209> <1438>]
AVB ITL
supaya
<1519>
kamu
<5209>
hidup
<4043>
dengan cara yang diredai
<516>
Allah
<2316>
yang
<3588>
memanggilmu
<2564>
ke dalam
<1519>
kerajaan-Nya
<932>
serta
<2532>
kemuliaan-Nya
<1391>
.

[<2532> <3143> <5209> <1438>]
GREEK WH
παρακαλουντες
<3870> <5723>
V-PAP-NPM
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
παραμυθουμενοι
<3888> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
μαρτυρομενοι
<3143> <5740>
V-PNP-NPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
περιπατειν
<4043> <5721>
V-PAN
υμας
<5209>
P-2AP
αξιως
<516>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
καλουντος
<2564> <5723>
V-PAP-GSM
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
βασιλειαν
<932>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
δοξαν
<1391>
N-ASF
GREEK SR
παρακαλουντεσ
παρακαλοῦντες
παρακαλέω
<3870>
V-PPANMP
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
παραμυθουμενοι
παραμυθούμενοι,
παραμυθέομαι
<3888>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μαρτυρομενοι
μαρτυρόμενοι,
μαρτύρομαι
<3143>
V-PPMNMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
περιπατειν
περιπατεῖν
περιπατέω
<4043>
V-NPA
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αξιωσ
ἀξίως
ἀξίως
<516>
D
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
καλεσαντοσ
καλέσαντος
καλέω
<2564>
V-PAAGMS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εαυτου
ἑαυτοῦ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMS
βασιλειαν
βασιλείαν
βασιλεία
<932>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοξαν
δόξαν.
δόξα
<1391>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:12

dan meminta dengan sangat, supaya kamu hidup 1  sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggil 2  kamu ke dalam Kerajaan dan kemuliaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA