Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 1:27

Konteks
NETBible

God wanted to make known to them the glorious 1  riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

NASB ©

biblegateway Col 1:27

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

HCSB

God wanted to make known to those among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

LEB

to whom God wanted to make known what [is] the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,

NIV ©

biblegateway Col 1:27

To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

ESV

To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

NRSV ©

bibleoremus Col 1:27

To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

REB

To them he chose to make known what a wealth of glory is offered to the Gentiles in this secret purpose: Christ in you, the hope of glory.

NKJV ©

biblegateway Col 1:27

To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.

KJV

To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

[+] Bhs. Inggris

KJV
To whom
<3739>
God
<2316>
would
<2309> (5656)
make known
<1107> (5658)
what
<5101>
[is] the riches
<4149>
of the glory
<1391>
of this
<5127>
mystery
<3466>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>_;
which
<3739>
is
<2076> (5748)
Christ
<5547>
in
<1722>
you
<5213>_,
the hope
<1680>
of glory
<1391>_:
{in: or, among}
NASB ©

biblegateway Col 1:27

to whom
<3739>
God
<2316>
willed
<2309>
to make
<1107>
known
<1107>
what
<5101>
is the riches
<4149>
of the glory
<1391>
of this
<3778>
mystery
<3466>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
, which
<3739>
is Christ
<5547>
in you, the hope
<1680>
of glory
<1391>
.
NET [draft] ITL
God
<2316>
wanted
<2309>
to make known
<1107>
to them the glorious
<1391>
riches
<4149>
of this
<5127>
mystery
<3466>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
, which is
<1510>
Christ
<5547>
in
<1722>
you
<5213>
, the hope
<1680>
of glory
<1391>
.
GREEK WH
οις
<3739>
R-DPM
ηθελησεν
<2309> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
γνωρισαι
<1107> <5658>
V-AAN
τι
<5101>
I-NSN
το
<3588>
T-NSN
πλουτος
<4149>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
δοξης
<1391>
N-GSF
του
<3588>
T-GSN
μυστηριου
<3466>
N-GSN
τουτου
<5127>
D-GSN
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
ο
<3588>
T-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
χριστος
<5547>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
η
<3588>
T-NSF
ελπις
<1680>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
δοξης
<1391>
N-GSF
GREEK SR
οισ
οἷς
ὅς
<3739>
R-DMP
ηθελησεν
ἠθέλησεν
ἐθέλω
<2309>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς,
θεός
<2316>
N-NMS
γνωρισαι
γνωρίσαι
γνωρίζω
<1107>
V-NAA
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πλουτοσ
πλοῦτος
πλοῦτος
<4149>
N-NNS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δοξησ
δόξης
δόξα
<1391>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
μυστηριου
μυστηρίου
μυστήριον
<3466>
N-GNS
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
εθνεσιν
ἔθνεσιν,
ἔθνος
<1484>
N-DNP
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
η


<3588>
E-NFS
ελπισ
ἐλπὶς
ἐλπίς
<1680>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δοξησ
δόξης·
δόξα
<1391>
N-GFS

NETBible

God wanted to make known to them the glorious 1  riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

NET Notes

tn The genitive noun τῆς δόξης (ths doxhs) is an attributive genitive and has therefore been translated as “glorious riches.”




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA