Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 15:8

Konteks
NETBible

Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend 1  him whatever he needs. 2 

NASB ©

biblegateway Deu 15:8

but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.

HCSB

Instead, you are to open your hand to him and freely loan him enough for whatever need he has.

LEB

Be generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hard–hearted and tight–fisted with them.

NIV ©

biblegateway Deu 15:8

Rather be open-handed and freely lend him whatever he needs.

ESV

but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be.

NRSV ©

bibleoremus Deu 15:8

You should rather open your hand, willingly lending enough to meet the need, whatever it may be.

REB

Be open-handed towards him and lend him on pledge as much as he needs.

NKJV ©

biblegateway Deu 15:8

"but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.

KJV

But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, [in that] which he wanteth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But thou shalt open
<06605> (8799)
thine hand
<03027>
wide
<06605> (8800)
unto him, and shalt surely
<05670> (8687)
lend
<05670> (8686)
him sufficient
<01767>
for his need
<04270>_,
[in that] which he wanteth
<02637> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Deu 15:8

but you shall freely
<06605>
open
<06605>
your hand
<03027>
to him, and shall generously
<05670>
lend
<05670>
him sufficient
<01767>
for his need
<04270>
in whatever
<0834>
he lacks
<02637>
.
LXXM
anoigwn
<455
V-PAPNS
anoixeiv
<455
V-FAI-2S
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
sou
<4771
P-GS
autw
<846
D-DSM
daneion
<1156
N-ASN
danieiv
<1155
V-FAI-2S
autw
<846
D-DSM
oson
<3745
A-ASN
epideetai {V-PMI-3S} kay
<2596
PREP
oson
<3745
A-ASN
endeeitai
{V-FMI-3S}
NET [draft] ITL
Instead
<03588>
, you must be sure to open
<06605>
your hand
<03027>
to him and generously lend
<05670>
him whatever
<0834>
he needs
<02637>
.
HEBREW
wl
<0>
roxy
<02637>
rsa
<0834>
wroxm
<04270>
yd
<01767>
wnjybet
<05670>
jbehw
<05670>
wl
<0>
Kdy
<03027>
ta
<0853>
xtpt
<06605>
xtp
<06605>
yk (15:8)
<03588>

NETBible

Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend 1  him whatever he needs. 2 

NET Notes

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively.

tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA