Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:6

jangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan hati orang, tetapi sebagai hamba-hamba Kristus n  yang dengan segenap hati melakukan kehendak Allah,

AYT (2018)

Jangan seperti orang-orang yang mengerjakan pekerjaan hanya untuk dilihat orang -- untuk menyenangkan manusia, tetapi sebagai hamba-hamba Kristus yang melakukan kehendak Allah dari hati,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:6

bukannya dengan berpura-pura seperti hendak menyukakan orang, melainkan seperti hamba Kristus, yang melakukan kehendak Allah daripada hati,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:6

Janganlah berlaku demikian hanya pada waktu kalian diawasi, hanya untuk mendapat pujian manusia. Tetapi hendaklah kalian melakukannya sebagai hamba Kristus yang sedang menuruti kemauan Allah dengan sepenuh hati.

TSI (2014)

Ikutilah kemauan mereka selalu, baik pada waktu mereka ada maupun tidak ada. Janganlah hanya berpura-pura kerja. Karena Majikanmu yang sesungguhnya adalah Kristus! Jadi hendaklah kamu melayani para majikan di dunia dengan sepenuh hati dan sesuai dengan kemauan Allah.

MILT (2008)

bukan dengan memuaskan mata sebagai cara menyenangkan orang, tetapi sebagai hamba Kristus yang melakukan kehendak Allah Elohim 2316 dengan jiwa,

Shellabear 2011 (2011)

Turutilah tuanmu bukan hanya di hadapan mereka untuk menyenangkan hati mereka, tetapi seperti hamba-hamba Al-Masih yang melakukan kehendak Allah dengan segenap hati.

AVB (2015)

Janganlah lakukan secara bermuka-muka, sekadar menyukakan hati orang, tetapi sebagai hamba Kristus, melakukan kehendak Allah setulus hati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:6

jangan
<3361>
hanya
<2596>
di hadapan mereka saja
<3787>
untuk
<5613>
menyenangkan hati orang
<441>
, tetapi
<235>
sebagai
<5613>
hamba-hamba
<1401>
Kristus
<5547>
yang dengan segenap
<1537>
hati
<5590>
melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:6

bukannya
<3361>
dengan berpura-pura
<3787>
seperti
<5613>
hendak menyukakan
<441>
orang, melainkan
<235>
seperti
<5613>
hamba
<1401>
Kristus
<5547>
, yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
daripada
<1537>
hati
<5590>
,
AYT ITL
Jangan
<3361>
seperti
<2596>
orang-orang yang mengerjakan pekerjaan hanya untuk dilihat
<3787>
orang -- untuk menyenangkan manusia
<441>
, tetapi
<235>
sebagai
<5613>
hamba-hamba
<1401>
Kristus
<5547>
yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
dari
<1537>
hati
<5590>
.

[<5613>]
AVB ITL
Janganlah
<3361>
lakukan secara
<2596>
bermuka-muka
<3787>
, sekadar
<5613>
menyukakan hati orang
<441>
, tetapi
<235>
sebagai
<5613>
hamba
<1401>
Kristus
<5547>
, melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
setulus hati
<5590>
.

[<1537>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
κατ
<2596>
PREP
οφθαλμοδουλιαν
<3787>
N-ASF
ως
<5613>
ADV
ανθρωπαρεσκοι
<441>
A-NPM
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
δουλοι
<1401>
N-NPM
χριστου
<5547>
N-GSM
ποιουντες
<4160> <5723>
V-PAP-NPM
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εκ
<1537>
PREP
ψυχης
<5590>
N-GSF
GREEK SR
μη
μὴ
μή
<3361>
C
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
οφθαλμοδουλειαν
ὀφθαλμοδουλείαν
ὀφθαλμοδουλία
<3787>
N-AFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
ανθρωπαρεσκοι
ἀνθρωπάρεσκοι,
ἀνθρωπάρεσκος
<441>
S-NMP
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
δουλοι
δοῦλοι
δοῦλος
<1401>
N-NMP
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
ποιουντεσ
ποιοῦντες
ποιέω
<4160>
V-PPANMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
ψυχησ
ψυχῆς,
ψυχή
<5590>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:6

jangan hanya di hadapan mereka saja 1  untuk menyenangkan hati orang, tetapi sebagai hamba-hamba Kristus yang dengan segenap 3  hati melakukan 2  kehendak Allah,

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA