Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 1:8

Konteks
NETBible

But even if we (or an angel from heaven) should preach 1  a gospel contrary to the one we preached to you, 2  let him be condemned to hell! 3 

NASB ©

biblegateway Gal 1:8

But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!

HCSB

But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel other than what we have preached to you, a curse be on him!

LEB

But even if we or an angel from heaven should proclaim a gospel to you contrary to what we proclaimed to you, let him be accursed!

NIV ©

biblegateway Gal 1:8

But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!

ESV

But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.

NRSV ©

bibleoremus Gal 1:8

But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospel contrary to what we proclaimed to you, let that one be accursed!

REB

But should anyone, even I myself or an angel from heaven, preach a gospel other than the gospel I preached to you, let him be banned!

NKJV ©

biblegateway Gal 1:8

But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.

KJV

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
though
<2532> <1437>
we
<2249>_,
or
<2228>
an angel
<32>
from
<1537>
heaven
<3772>_,
preach any other gospel
<2097> (5735)
unto you
<5213>
than
<3844>
that which
<3739>
we have preached
<2097> (5668)
unto you
<5213>_,
let him be
<2077> (5749)
accursed
<331>_.
NASB ©

biblegateway Gal 1:8

But even
<2532>
if
<1437>
we, or
<2228>
an angel
<32>
from heaven
<3772>
, should preach
<2097>
to you a gospel
<2097>
contrary
<3844>
to what
<3739>
we have preached
<2097>
to you, he is to be accursed
<331>
!
NET [draft] ITL
But
<235>
even
<2532>
if
<1437>
we
<2249>
(or
<2228>
an angel
<32>
from
<1537>
heaven
<3772>
) should preach a gospel
<2097>
contrary
<3844>
to the one we preached
<2097>
to you
<5213>
, let him be
<1510>
condemned to hell
<331>
!
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
ημεις
<2249>
P-1NP
η
<2228>
PRT
αγγελος
<32>
N-NSM
εξ
<1537>
PREP
ουρανου
<3772>
N-GSM
{VAR1: ευαγγελισηται
<2097> <5672>
V-AMS-3S
} {VAR2: ευαγγελιζηται
<2097> <5735>
V-PMS-3S
} [υμιν]
<5213>
P-2DP
παρ
<3844>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
ευηγγελισαμεθα
<2097> <5668>
V-AMI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
αναθεμα
<331>
N-NSN
εστω
<2077> <5749>
V-PXM-3S
GREEK SR
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
η


<2228>
C
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ευαγγελισηται
εὐαγγελίζηται
εὐαγγελίζω
<2097>
V-SPM3S
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ευηγγελισαμεθα
εὐηγγελισάμεθα
εὐαγγελίζω
<2097>
V-IAM1P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
αναθεμα
ἀνάθεμα
ἀνάθεμα
<331>
N-NNS
εστω
ἔστω!
εἰμί
<1510>
V-MPA3S

NETBible

But even if we (or an angel from heaven) should preach 1  a gospel contrary to the one we preached to you, 2  let him be condemned to hell! 3 

NET Notes

tc ‡ Most witnesses have ὑμῖν (Jumin, “to you”) either after (א2 A [D* ὑμᾶς] 6 33 326 614 945 1881 Ï Tertpt Ambst) or before (Ì51vid B H 0278 630 1175 [1739* ἡμῖν]) εὐαγγελίζηται (euaggelizhtai, “should preach” [or some variation on the form of this verb]). But the fact that it floats suggests its inauthenticity, especially since it appears to be a motivated reading for purposes of clarification. The following witnesses lack the pronoun: א* F G Ψ ar b g Cyp McionT Tertpt Lcf. The external evidence admittedly is not as weighty as evidence for the pronoun, but coupled with strong internal evidence the shorter reading should be considered original. Although it is possible that scribes may have deleted the pronoun to make Paul’s statement seem more universal, the fact that the pronoun floats suggests otherwise. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubt as to its authenticity.

tn Or “other than the one we preached to you.”

tn Grk “let him be accursed” (ἀνάθεμα, anaqema). The translation gives the outcome which is implied by this dreadful curse.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA