Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 9:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:1

Tentang pelayanan r  kepada orang-orang kudus s  tidak perlu lagi t  aku menuliskannya kepada kamu.

AYT (2018)

Bagiku, adalah berlebihan untuk menulis kepadamu tentang pelayanan kepada orang-orang kudus ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 9:1

Adapun akan hal menolong orang suci itu, tiadalah perlu bagiku menyurat kepadamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 9:1

Sebenarnya tidak perlu lagi saya menulis kepada kalian tentang bantuan yang sedang dikirim kepada umat Allah di Yudea.

TSI (2014)

Sesungguhnya, dalam surat ini saya tidak perlu mendorong kalian untuk ikut ambil bagian dalam pelayanan dana bagi umat Allah di Yerusalem,

MILT (2008)

Sebab sesungguhnya, berkenaan dengan bantuan bagi orang-orang kudus, adalah berlebihan bagiku untuk menuliskannya kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan mengenai pemberian bantuan kepada orang-orang saleh, aku tidak perlu menuliskannya kepadamu,

AVB (2015)

Tentang pemberian bantuan kepada orang salih, aku tidak perlu menulis kepadamu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 9:1

Tentang
<4012>
pelayanan
<1248>
kepada
<1519>
orang-orang kudus
<40>
tidak perlu lagi
<4053>
aku
<3427>
menuliskannya
<1125>
kepada kamu
<5213>
.

[<3303> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 9:1

Adapun
<3303>
akan hal
<4012>
menolong
<1248>
orang suci
<40>
itu, tiadalah perlu
<4053>
bagiku
<3427>
menyurat
<1125>
kepadamu
<5213>
,
AYT ITL
Bagiku
<3427>
, adalah
<1510>
berlebihan
<4053>
untuk
<3588>
menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
tentang
<4012>
pelayanan
<1248>
kepada
<1519>
orang-orang kudus
<40>
ini.

[<3303> <1063>]
AVB ITL
Tentang
<4012>
pemberian bantuan
<1248>
kepada
<1519>
orang salih
<40>
, aku
<3427>
tidak perlu menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
,

[<3303> <1063> <4053> <1510>]
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
μεν
<3303>
PRT
γαρ
<1063>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
διακονιας
<1248>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αγιους
<40>
A-APM
περισσον
<4053>
A-NSN
μοι
<3427>
P-1DS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
γραφειν
<1125> <5721>
V-PAN
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
περι
¶Περὶ
περί
<4012>
P
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διακονιασ
διακονίας
διακονία
<1248>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
R-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αγιουσ
ἁγίους,
ἅγιος
<40>
S-AMP
περισσον
περισσόν
περισσός
<4053>
S-NNS
μοι
μοί
ἐγώ
<1473>
R-1DS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
R-NNS
γραφειν
γράφειν
γράφω
<1125>
V-NPA
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:1

Tentang pelayanan r  kepada orang-orang kudus s  tidak perlu lagi t  aku menuliskannya kepada kamu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:1

3 Tentang 1  pelayanan 2  kepada orang-orang kudus tidak perlu lagi aku menuliskannya kepada kamu.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA