Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 6:1

Konteks
NETBible

Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain. 1 

NASB ©

biblegateway 2Co 6:1

And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—

HCSB

Working together with Him, we also appeal to you: "Don't receive God's grace in vain."

LEB

Now [because we] are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.

NIV ©

biblegateway 2Co 6:1

As God’s fellow-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.

ESV

Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 6:1

As we work together with him, we urge you also not to accept the grace of God in vain.

REB

Sharing in God's work, we make this appeal: you have received the grace of God; do not let it come to nothing.

NKJV ©

biblegateway 2Co 6:1

We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.

KJV

We then, [as] workers together [with him], beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.

[+] Bhs. Inggris

KJV
We
<3870> (0)
then
<1161>_,
[as] workers together
<4903> (5723)
[with him], beseech
<3870> (5719)
[you] also
<2532>
that ye
<5209>
receive
<1209> (5664)
not
<3361>
the grace
<5485>
of God
<2316>
in
<1519>
vain
<2756>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 6:1

And working
<4903>
together
<4903>
with Him, we also
<2532>
urge
<3870>
you not to receive
<1209>
the grace
<5485>
of God
<2316>
in vain
<2756>
--
NET [draft] ITL
Now because we are fellow workers
<4903>
, we also
<2532>
urge
<3870>
you
<5209>
not
<3361>
to receive
<1209>
the grace
<5485>
of God
<2316>
in vain
<2756>
.
GREEK WH
συνεργουντες
<4903> <5723>
V-PAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
παρακαλουμεν
<3870> <5719>
V-PAI-1P
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
κενον
<2756>
A-ASN
την
<3588>
T-ASF
χαριν
<5485>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
δεξασθαι
<1209> <5664>
V-ADN
υμας
<5209>
P-2AP
GREEK SR
συνεργουντεσ
¶Συνεργοῦντες
συνεργέω
<4903>
V-PPANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ,
καί
<2532>
D
παρακαλουμεν
παρακαλοῦμεν
παρακαλέω
<3870>
V-IPA1P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
κενον
κενὸν
κενός
<2756>
S-ANS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χαριν
χάριν
χάρις
<5485>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
δεξασθαι
δέξασθαι
δέχομαι
<1209>
V-NAM
υμασ
ὑμᾶς.
σύ
<4771>
R-2AP

NETBible

Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain. 1 

NET Notes

tn Or “receive the grace of God uselessly.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA