Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 1:24

Konteks
NETBible

Therefore God gave them over 1  in the desires of their hearts to impurity, to dishonor 2  their bodies among themselves. 3 

NASB ©

biblegateway Rom 1:24

Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.

HCSB

Therefore God delivered them over in the cravings of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.

LEB

Therefore God gave them over in the desires of their hearts to immorality, [that] their bodies would be dishonored among themselves,

NIV ©

biblegateway Rom 1:24

Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.

ESV

Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,

NRSV ©

bibleoremus Rom 1:24

Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,

REB

For this reason God has given them up to their own vile desires, and the consequent degradation of their bodies.

NKJV ©

biblegateway Rom 1:24

Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,

KJV

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<1352>
God
<2316>
also
<2532>
gave
<3860> (0)
them
<846>
up
<3860> (5656)
to
<1519>
uncleanness
<167>
through
<1722>
the lusts
<1939>
of their own
<846>
hearts
<2588>_,
to dishonour
<818> (5729)
their own
<846>
bodies
<4983>
between
<1722>
themselves
<1438>_:
NASB ©

biblegateway Rom 1:24

Therefore
<1352>
God
<2316>
gave
<3860>
them over
<3860>
in the lusts
<1939>
of their hearts
<2588>
to impurity
<167>
, so
<1519>
that their bodies
<4983>
would be dishonored
<818>
among
<1722>
them.
NET [draft] ITL
Therefore
<1352>
God
<2316>
gave
<3860>
them
<846>
over
<3860>
in
<1722>
the desires
<1939>
of their
<846>
hearts
<2588>
to
<1519>
impurity
<167>
, to dishonor
<818>
their
<846>
bodies
<4983>
among
<1722>
themselves
<846>
.
GREEK WH
διο
<1352>
CONJ
παρεδωκεν
<3860> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
επιθυμιαις
<1939>
N-DPF
των
<3588>
T-GPF
καρδιων
<2588>
N-GPF
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
ακαθαρσιαν
<167>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
ατιμαζεσθαι
<818> <5729>
V-PEN
τα
<3588>
T-APN
σωματα
<4983>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
διο
¶Διὸ
διό
<1352>
C
παρεδωκεν
παρέδωκεν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
επιθυμιαισ
ἐπιθυμίαις
ἐπιθυμία
<1939>
N-DFP
των
τῶν

<3588>
E-GFP
καρδιων
καρδιῶν
καρδία
<2588>
N-GFP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ακαθαρσιαν
ἀκαθαρσίαν,
ἀκαθαρσία
<167>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
ατιμαζεσθαι
ἀτιμάζεσθαι
ἀτιμάζω
<818>
V-NPM
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σωματα
σώματα
σῶμα
<4983>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP

NETBible

Therefore God gave them over 1  in the desires of their hearts to impurity, to dishonor 2  their bodies among themselves. 3 

NET Notes

sn Possibly an allusion to Ps 81:12.

tn The genitive articular infinitive τοῦ ἀτιμάζεσθαι (tou atimazesqai, “to dishonor”) has been taken as (1) an infinitive of purpose; (2) an infinitive of result; or (3) an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive, expanding the previous clause.

tn Grk “among them.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA