Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 3:26

Maksud-Nya ialah untuk menunjukkan keadilan-Nya pada masa ini, supaya nyata, bahwa Ia benar dan juga membenarkan orang yang percaya kepada Yesus.

AYT (2018)

Hal itu untuk menunjukkan kebenaran-Nya pada masa kini supaya Ia terbukti benar dan pembenar dari orang yang beriman kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 3:26

akan menunjukkan kebenaran-Nya itu pada masa ini, bahwa Ia sendiri ada adil, dan Ia membenarkan pula orang yang menaruh iman kepada Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 3:26

Tetapi sekarang Ia bertindak terhadap dosa untuk membuktikan keadilan-Nya. Dengan cara itu Ia menunjukkan bahwa diri-Nya benar; dan setiap orang yang percaya kepada Yesus, dinyatakan-Nya sebagai orang yang sudah berbaik kembali dengan Allah.

TSI (2014)

Karena pada waktu itu, Allah sudah merencanakan untuk membenarkan manusia melalui Yesus. Dan sekarang Allah juga melakukan yang benar dan adil ketika Dia membenarkan orang berdosa karena mereka percaya kepada Yesus.

MILT (2008)

dengan bukti kebenaran-Nya pada saat sekarang, sehingga Dia ternyata benar dan membenarkan orang atas dasar iman YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Maksud-Nya ialah untuk menyatakan pada masa kini keadilan-Nya, yaitu bahwa Ia yang benar itu dapat membenarkan mereka yang beriman kepada Isa.

AVB (2015)

Tetapi sekarang Dia bertindak terhadap dosa untuk menyatakan keadilan-Nya. Allah menunjukkan bahawa Dia benar dan memperbenar semua mereka yang beriman kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 3:26

Maksud-Nya ialah untuk menunjukkan
<1732>
keadilan-Nya
<1343> <846>
pada
<1722>
masa
<2540>
ini
<3568>
, supaya nyata, bahwa Ia
<846>
benar
<1342>
dan
<2532>
juga membenarkan
<1344>
orang yang percaya
<4102>
kepada
<1537>
Yesus
<2424>
.

[<1722> <463> <2316> <4314> <1519> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 3:26

akan menunjukkan
<1732>
kebenaran-Nya
<1343>
itu pada
<1722>
masa
<2540>
ini
<3568>
, bahwa
<1519>
Ia sendiri
<846>
ada
<1510>
adil
<1342>
, dan
<2532>
Ia membenarkan
<1344>
pula orang yang menaruh iman
<4102>
kepada
<1537>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Hal itu juga dimaksudkan untuk
<4314>
menunjukkan
<1732>
keadilan-Nya
<1343>
pada
<1722>
masa
<2540>
kini
<3568>
supaya
<1519>
Ia terbukti benar
<1342>
dan
<2532>
membenarkan
<1344>
orang
<3588>
yang beriman
<4102>
kepada Yesus
<2424>
.

[<1722> <463> <2316> <846> <1510> <846> <1537>]
GREEK
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
anoch
<463>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
prov
<4314>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
endeixin
<1732>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
dikaiosunhv
<1343>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
nun
<3568>
ADV
kairw
<2540>
N-DSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
auton
<846>
P-ASM
dikaion
<1342>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
dikaiounta
<1344> (5723)
V-PAP-ASM
ton
<3588>
T-ASM
ek
<1537>
PREP
pistewv
<4102>
N-GSF
ihsou
<2424>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 3:26

1 Maksud-Nya ialah untuk menunjukkan keadilan-Nya pada masa ini, supaya nyata, bahwa Ia benar dan 2  juga membenarkan orang yang percaya kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA