Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:8

Yang aku maksudkan ialah, bahwa oleh karena kebenaran Allah Kristus telah menjadi pelayan orang-orang bersunat e  untuk mengokohkan janji f  yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang kita,

AYT (2018)

Aku berkata kepadamu bahwa Kristus menjadi pelayan bagi orang-orang yang bersunat demi kebenaran Allah, yaitu untuk meneguhkan janji yang diberikan kepada nenek moyang,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:8

Maka inilah kataku: Bahwa Kristus sudah menjadi pelayan orang yang memegang hukum sunat, karena sebab kebenaran Allah, supaya Ia meneguhkan perjanjian-Nya kepada nenek moyang kita;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:8

Sebab, ingatlah, bahwa Kristus sudah melayani orang Yahudi untuk menunjukkan bahwa Allah setia dalam memenuhi janji-janji-Nya kepada nenek moyang kita.

TSI (2014)

Saya berkata begitu karena Kristus Yesus sudah menjadi hamba bagi bangsa Yahudi untuk menunjukkan bahwa Allah menepati semua janji-Nya kepada mereka. Dengan demikian, Kristus membuktikan bahwa semua perjanjian Allah terhadap nenek moyang orang Yahudi adalah benar.

MILT (2008)

Dan aku berkata, YESUS Kristus telah menjadi pelayan sunat demi kebenaran Allah Elohim 2316, untuk menegaskan janji-janji kepada para leluhur

Shellabear 2011 (2011)

Maksud dari perkataanku itu ialah bahwa untuk menunjukkan kebenaran Allah, Al Masih telah menjadi hamba bagi orang-orang yang berkhitan, supaya janji yang telah diberikan kepada nenek moyang kita diteguhkan,

AVB (2015)

Sekarang aku berkata kepadamu bahawa Yesus Kristus telah menjadi hamba kepada umat yang bersunat demi kebenaran Allah, untuk meneguhkan janji yang telah dibuat kepada nenek moyang kita,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:8

Yang aku maksudkan
<3004>
ialah, bahwa oleh karena kebenaran
<225>
Allah
<2316>
Kristus
<5547>
telah menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
orang-orang bersunat
<4061>
untuk
<1519>
mengokohkan
<950>
janji
<1860>
yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang
<3962>
kita,

[<1063> <5228>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:8

Maka inilah kataku: Bahwa
<3004> <1063>
Kristus
<5547>
sudah menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
orang yang memegang hukum sunat
<4061>
, karena
<5228>
sebab kebenaran
<225>
Allah
<2316>
, supaya
<1519>
Ia meneguhkan
<950>
perjanjian-Nya
<1860>
kepada nenek moyang
<3962>
kita;
AYT ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<1063>
bahwa Kristus
<5547>
sudah menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
bagi orang-orang yang bersunat
<4061>
demi
<5228>
kebenaran
<225>
Allah
<2316>
, yaitu untuk
<1519>
meneguhkan
<950>
janji
<1860>
yang
<3588>
diberikan kepada
<3588>
nenek moyang
<3962>
kita,
AVB ITL
Sekarang aku berkata
<3004>
kepadamu bahawa Yesus Kristus
<5547>
telah menjadi
<1096>
hamba
<1249>
kepada umat yang bersunat
<4061>
demi
<5228>
kebenaran
<225>
Allah
<2316>
, untuk
<1519>
meneguhkan
<950>
janji
<1860>
yang telah dibuat kepada nenek moyang
<3962>
kita,

[<1063>]
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
χριστον
<5547>
N-ASM
διακονον
<1249>
N-ASM
γεγενησθαι
<1096> <5771>
V-RPN
περιτομης
<4061>
N-GSF
υπερ
<5228>
PREP
αληθειας
<225>
N-GSF
θεου
<2316>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
βεβαιωσαι
<950> <5658>
V-AAN
τας
<3588>
T-APF
επαγγελιας
<1860>
N-APF
των
<3588>
T-GPM
πατερων
<3962>
N-GPM
GREEK SR
λεγω
Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
χν
˚Χριστὸν
χριστός
<5547>
N-AMS
διακονον
διάκονον
διάκονος
<1249>
N-AMS
γεγενησθαι
γεγενῆσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NEP
περιτομησ
περιτομῆς
περιτομή
<4061>
N-GFS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
αληθειασ
ἀληθείας
ἀλήθεια
<225>
N-GFS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
βεβαιωσαι
βεβαιῶσαι
βεβαιόω
<950>
V-NAA
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
επαγγελιασ
ἐπαγγελίας
ἐπαγγελία
<1860>
N-AFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
πατερων
πατέρων
πατήρ
<3962>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:8

2 Yang aku maksudkan 1  ialah, bahwa oleh karena kebenaran 3  4  Allah Kristus telah menjadi pelayan orang-orang bersunat untuk mengokohkan janji yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang kita,

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA