Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 14:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 14:4

Siapakah kamu, sehingga kamu menghakimi hamba orang lain? p  Entahkah ia berdiri, entahkah ia jatuh, itu adalah urusan tuannya sendiri. Tetapi ia akan tetap berdiri, karena Tuhan berkuasa menjaga dia terus berdiri.

AYT (2018)

Siapakah kamu sehingga kamu menghakimi hamba orang lain? Baik berdiri ataupun jatuh, itu urusan tuannya sendiri. Dan, ia akan berdiri karena Tuhan yang memampukan dia berdiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 14:4

Siapakah engkau ini yang menyalahkan hamba orang lain? Maka kepada tuannya sendirilah baik ia tegak atau rebah; tetapi ia akan tetap tegak, karena Tuhan berkuasa menegakkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 14:4

Siapakah Saudara sehingga Saudara harus mengadili hamba orang lain? Entah hamba itu jatuh atau bangun, itu adalah urusan tuannya. Dan memang hamba itu akan berdiri tegak, karena Tuhan sanggup membuatnya berdiri tegak.

TSI (2014)

Ibaratnya, kamu tidak berhak menghakimi hamba orang lain. Hanya majikannya sendirilah yang berhak menentukan hamba itu benar atau salah. Pikirkanlah ini: Kita adalah milik Allah! Dia pasti sanggup menopang kita supaya tidak jatuh!

MILT (2008)

Siapakah engkau yang menghakimi pelayan rumah tangga orang lain? Hak tuannya majikannya 2962 sendiri, dia berdiri atau jatuh. Tetapi dia akan tetap berdiri, sebab Tuhan Elohim 2962 itu sanggup membuat ia tetap berdiri.

Shellabear 2011 (2011)

Siapakah kamu sehingga kamu berani menghakimi hamba orang lain? Apakah ia berdiri atau jatuh, tuannyalah yang berhak menanganinya, dan ia akan tetap berdiri, karena Tuhan berkuasa membuatnya tetap berdiri.

AVB (2015)

Siapakah kamu maka berani menghakimi hamba orang lain? Sama ada dia tetap berdiri atau jatuh, terpulanglah kepada tuannya. Malah dia akan tetap berdiri kerana Tuhan berkuasa membuatnya tetap berdiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 14:4

Siapakah
<5101>
kamu
<4771>
, sehingga kamu
<1510>
menghakimi
<2919>
hamba
<3610>
orang lain
<245>
? Entahkah
<2228>
ia berdiri
<4739>
, entahkah ia jatuh
<4098>
, itu adalah urusan tuannya
<2962>
sendiri
<2398>
. Tetapi
<1161>
ia akan tetap berdiri
<2476>
, karena
<1063>
Tuhan
<2962>
berkuasa
<1414>
menjaga dia
<846>
terus berdiri
<2476>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 14:4

Siapakah
<5101>
engkau
<4771>
ini yang menyalahkan
<2919>
hamba orang lain
<245>
? Maka kepada tuannya
<2962>
sendirilah
<3610>
baik ia tegak
<2476>
atau
<2228>
rebah
<4098>
; tetapi
<1161>
ia akan tetap tegak
<1414>
, karena
<1063>
Tuhan
<2962>
berkuasa menegakkan
<2476>
dia
<846>
.
AYT ITL
Siapakah
<5101>
kamu
<4771>
sehingga kamu menghakimi
<2919>
hamba
<3610>
orang lain
<245>
? Baik berdiri
<4739>
ataupun
<2228>
jatuh
<4098>
, itu urusan tuannya
<2962>
sendiri
<2398>
. Dan
<1161>
, ia akan berdiri
<2476>
karena
<1063>
Tuhan
<2962>
sanggup
<1414>
membuatnya berdiri
<2476>
.

[<1510> <846>]
AVB ITL
Siapakah
<5101>
kamu
<4771>
maka berani menghakimi
<2919>
hamba
<3610>
orang lain
<245>
? Sama ada dia tetap berdiri
<4739>
atau
<2228>
jatuh
<4098>
, terpulanglah kepada tuannya
<2962>
. Malah dia akan tetap berdiri
<2476>
kerana
<1063>
Tuhan
<2962>
berkuasa
<1414>
membuatnya tetap berdiri
<2476>
.

[<1510> <2398> <1161> <846>]
GREEK WH
συ
<4771>
P-2NS
τις
<5101>
I-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
κρινων
<2919> <5723>
V-PAP-NSM
αλλοτριον
<245>
A-ASM
οικετην
<3610>
N-ASM
τω
<3588>
T-DSM
ιδιω
<2398>
A-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
στηκει
<4739> <5719>
V-PAI-3S
η
<2228>
PRT
πιπτει
<4098> <5719>
V-PAI-3S
σταθησεται
<2476> <5701>
V-FPI-3S
δε
<1161>
CONJ
δυνατει
<1414> <5719>
V-PAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
στησαι
<2476> <5658>
V-AAN
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
συ
Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
ει
εἶ,
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ο


<3588>
R-NMS
κρινων
κρίνων
κρίνω
<2919>
V-PPANMS
αλλοτριον
ἀλλότριον
ἀλλότριος
<245>
E-AMS
οικετην
οἰκέτην;
οἰκέτης
<3610>
N-AMS
τω
Τῷ

<3588>
E-DMS
ιδιω
ἰδίῳ
ἴδιος
<2398>
E-DMS
κυριω
κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
στηκει
στήκει
στήκω
<4739>
V-IPA3S
η


<2228>
C
πιπτει
πίπτει.
πίπτω
<4098>
V-IPA3S
σταθησεται
Σταθήσεται
ἵστημι
<2476>
V-IFP3S
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
δυνατει
δυνατεῖ
δυνατέω
<1414>
V-IPA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
στησαι
στῆσαι
ἱστάω
<2476>
V-NAA
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 14:4

Siapakah 1  kamu, sehingga kamu menghakimi hamba orang lain? Entahkah ia berdiri, entahkah ia jatuh, itu adalah urusan tuannya sendiri. Tetapi ia akan tetap berdiri 2 , karena 3  Tuhan berkuasa menjaga dia terus berdiri 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA