Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 5:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 5:2

Dengan setahu isterinya ia menahan sebagian dari hasil penjualan itu w  dan sebagian lain dibawa dan diletakkannya di depan kaki x  rasul-rasul.

AYT (2018)

Dan, dengan sepengetahuan istrinya, Ananias menahan sebagian hasil penjualannya bagi dirinya sendiri, dan hanya membawa yang sebagian, lalu meletakkannya di depan kaki para rasul.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 5:2

maka disebelahkannya sebahagian daripada harganya dengan setahu bininya itu, lalu dibawanya yang sebahagian lagi, dipersembahkannya di kaki segala rasul.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 5:2

Uang dari penjualan itu sebagiannya ia tahan untuk diri sendiri dan yang lainnya ia serahkan kepada rasul-rasul. Ia lakukan itu dengan setahu istrinya.

TSI (2014)

Suami-istri itu sepakat untuk menahan sebagian dari uang tanah itu. Ananias hanya menyerahkan sebagian dari hasil penjualannya kepada rasul-rasul.

MILT (2008)

Dan dari jumlah harga itu dia telah menahan sebagian, sementara istrinya pun mengetahuinya; dan dengan membawa yang sebagian, dia meletakkannya di samping kaki para rasul.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, dengan sepengetahuan istrinya, ia menyimpan sebagian dari hasil penjualan itu untuk mereka sendiri, sedangkan sebagian yang lain dibawanya lalu diletakkan di kaki rasul-rasul.

AVB (2015)

Dia menyimpan sebahagian wang jualan itu dengan pengetahuan isterinya dan membawa sebahagian lagi untuk diletakkan di kaki para rasul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 5:2

Dengan setahu
<4894>
isterinya
<1135>
ia menahan sebagian
<3557>
dari
<575>
hasil penjualan
<5092>
itu dan
<2532>
sebagian lain
<3313>
dibawa
<5342>
dan
<2532>
diletakkannya
<5087>
di depan
<3844>
kaki
<4228>
rasul-rasul
<652>
.

[<2532> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 5:2

maka
<2532>
disebelahkannya
<3557>
sebahagian daripada
<575>
harganya
<5092>
dengan setahu
<4894>
bininya
<1135>
itu, lalu
<2532>
dibawanya
<5342>
yang sebahagian
<3313>
lagi, dipersembahkannya
<5087>
di kaki
<4228>
segala rasul
<652>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, dengan sepengetahuan
<4894>
istrinya
<1135>
, Ananias menahan
<3557>
sebagian
<575>
hasil penjualannya
<5092>
bagi dirinya sendiri, dan
<2532>
hanya membawa
<5342>
yang sebagian
<3313>
, lalu meletakkannya
<5087>
di depan
<3844>
kaki
<4228>
para rasul
<652>
.

[<2532> <5100>]
AVB ITL
Dia menyimpan
<3557>
sebahagian wang jualan
<5092>
itu dengan pengetahuan
<4894>
isterinya
<1135>
dan
<2532>
membawa
<5342>
sebahagian
<3313>
lagi untuk diletakkan
<5087>
di
<3844>
kaki
<4228>
para rasul
<652>
.

[<2532> <575> <2532> <5100>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ενοσφισατο
<3557> <5668>
V-AMI-3S
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
τιμης
<5092>
N-GSF
συνειδυιης
<4894> <5761>
V-RAP-GSF
και
<2532>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
γυναικος
<1135>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ενεγκας
<5342> <5660>
V-AAP-NSM
μερος
<3313>
N-ASN
τι
<5100>
X-ASN
παρα
<3844>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
των
<3588>
T-GPM
αποστολων
<652>
N-GPM
εθηκεν
<5087> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενοσφισατο
ἐνοσφίσατο
νοσφίζω
<3557>
V-IAM3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
τιμησ
τιμῆς,
τιμή
<5092>
N-GFS
συνιδυιησ
συνειδυίης
συνείδω
<4894>
V-PEAGFS
και
καὶ
καί
<2532>
D
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γυναικοσ
γυναικός,
γυνή
<1135>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενεγκασ
ἐνέγκας
φέρω
<5342>
V-PAANMS
μεροσ
μέρος
μέρος
<3313>
N-ANS
τι
τι,
τὶς
<5100>
E-ANS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αποστολων
ἀποστόλων
ἀπόστολος
<652>
N-GMP
εθηκεν
ἔθηκεν.
τίθημι
<5087>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 5:2

2 Dengan setahu isterinya ia menahan sebagian 1  dari hasil penjualan itu dan sebagian lain dibawa dan diletakkannya 3  di depan kaki rasul-rasul.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA