Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:26

Pergilah kepada bangsa ini, dan katakanlah: Kamu akan mendengar dan mendengar, namun tidak mengerti, kamu akan melihat dan melihat, namun tidak menanggap.

AYT (2018)

‘Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah: Kamu akan mendengar, tetapi tidak akan pernah memahami, dan kamu akan melihat, tetapi tidak akan pernah mengerti.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:26

sabda-Nya: Pergilah engkau kepada kaum ini, lalu katakan: Bahwa dengan pendengar kamu akan mendengar, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti. Dan dengan penglihat kamu akan melihat, tetapi sekali-kali tiada kamu nampak,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:26

Allah berkata, 'Pergilah katakan kepada bangsa ini: Kamu akan terus mendengar, tetapi tidak mengerti; kamu akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi.

TSI (2014)

‘Pergilah kepada bangsamu yang keras kepala itu dan sampaikanlah berita ini: Biarpun kalian terus-menerus diajar, kalian tidak akan mengerti. Dan biarpun kalian terus melihat keajaiban, kalian tidak akan menyadari apa yang terjadi.

MILT (2008)

dengan mengatakan: Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah: Dengan pendengaran kamu akan mendengar, tetapi kamu sekali-kali tidak mengerti; dan dengan melihat kamu akan melihat, tetapi kamu sekali-kali tidak memahami.

Shellabear 2011 (2011)

katanya, Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah: Kamu akan mendengar dan mendengar, tetapi tidak akan mengerti. Kamu akan melihat dan melihat, tetapi tidak akan menanggapi.

AVB (2015)

‘Pergilah kepada bangsa ini dan katakan: Kamu akan mendengar tetapi tidak mengerti; Kamu terus melihat tetapi tidak mengetahui.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:26

Pergilah
<4198>
kepada
<4314>
bangsa
<2992>
ini
<5126>
, dan
<2532>
katakanlah
<3004>
: Kamu akan mendengar
<191>
dan mendengar
<189>
, namun
<2532>
tidak
<3756> <3361>
mengerti
<4920>
, kamu akan melihat
<991>
dan melihat
<991>
, namun
<2532>
tidak
<3756> <3361>
menanggap
<1492>
.

[<3004> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:26

sabda-Nya
<3004>
: Pergilah
<4198>
engkau kepada
<4314>
kaum
<2992>
ini
<5126>
, lalu
<2532>
katakan
<3004>
: Bahwa dengan pendengar
<189>
kamu akan mendengar
<191>
, tetapi
<2532>
sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
kamu akan mengerti
<4920>
. Dan
<2532>
dengan penglihat
<991>
kamu akan melihat
<991>
, tetapi
<2532>
sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
kamu nampak
<1492>
,
AYT ITL
'Pergilah
<4198>
kepada
<4314>
bangsa
<2992>
ini
<5126>
dan
<2532>
katakanlah
<3004>
: Kamu akan mendengar
<189> <191>
, tetapi
<2532>
tidak akan pernah
<3756> <3361>
memahami
<4920>
, dan
<2532>
kamu akan melihat
<991> <991>
, tetapi
<2532>
tidak akan pernah
<3756> <3361>
mengerti
<1492>
.

[<3004>]
AVB ITL
‘Pergilah
<4198>
kepada
<4314>
bangsa
<2992>
ini
<5126>
dan
<2532>
katakan
<3004>
: Kamu akan mendengar
<191>
tetapi tidak
<3756>
mengerti
<4920>
; Kamu
<2532>
terus melihat
<991>
tetapi tidak
<3756>
mengetahui
<1492>
.

[<3004> <189> <2532> <3361> <991> <2532> <3361>]
GREEK WH
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
πορευθητι
<4198> <5676>
V-AOM-2S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπον
<3004> <5628>
V-2AAM-2S
ακοη
<189>
N-DSF
ακουσετε
<191> <5692>
V-FAI-2P
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
συνητε
<4920> <5655>
V-2AXS-2P
και
<2532>
CONJ
βλεποντες
<991> <5723>
V-PAP-NPM
βλεψετε
<991> <5692>
V-FAI-2P
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
ιδητε
<1492> <5632>
V-2AAS-2P
GREEK SR
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
πορευθητι
‘Πορεύθητι
πορεύω
<4198>
V-MAP2S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαὸν
λαός
<2992>
N-AMS
τουτον
τοῦτον,
οὗτος
<3778>
E-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπον
εἰπόν,
λέγω
<3004>
V-MAA2S
ακοη
“Ἀκοῇ
ἀκοή
<189>
N-DFS
ακουσετε
ἀκούσετε,
ἀκούω
<191>
V-IFA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
συνητε
συνῆτε,
συνίημι
<4920>
V-SAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
βλεποντεσ
βλέποντες
βλέπω
<991>
V-PPANMP
βλεψετε
βλέψετε,
βλέπω
<991>
V-IFA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ιδητε
ἴδητε.
ὁράω
<3708>
V-SAA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:26

Pergilah 1  kepada bangsa ini, dan katakanlah: Kamu akan mendengar 2  dan mendengar, namun tidak mengerti, kamu akan melihat dan melihat, namun tidak menanggap.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA