Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 22:3

Konteks
NETBible

“I am a Jew, 1  born in Tarsus in Cilicia, but brought up 2  in this city, educated with strictness 3  under 4  Gamaliel 5  according to the law of our ancestors, 6  and was 7  zealous 8  for God just as all of you are today.

NASB ©

biblegateway Act 22:3

"I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.

HCSB

He continued, "I am a Jewish man, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, and educated according to the strict view of our patriarchal law. Being zealous for God, just as all of you are today,

LEB

I am a Jewish man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law received from our fathers, being zealous for God, just as all [of] you are today.

NIV ©

biblegateway Act 22:3

"I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today.

ESV

"I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.

NRSV ©

bibleoremus Act 22:3

"I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated strictly according to our ancestral law, being zealous for God, just as all of you are today.

REB

“I am a true-born Jew,” he began, “a native of Tarsus in Cilicia. I was brought up in this city, and as a pupil of Gamaliel I was thoroughly trained in every point of our ancestral law. I have always been ardent in God's service, as you all are today.

NKJV ©

biblegateway Act 22:3

"I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today.

KJV

I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I
<1473>
am
<1510> (5748)
verily
<3303>
a man
<435>
[which am] a Jew
<2453>_,
born
<1080> (5772)
in
<1722>
Tarsus
<5019>_,
[a city] in Cilicia
<2791>_,
yet
<1161>
brought up
<397> (5772)
in
<1722>
this
<5026>
city
<4172>
at
<3844>
the feet
<4228>
of Gamaliel
<1059>_,
[and] taught
<3811> (5772)
according
<2596>
to the perfect manner
<195>
of the law
<3551>
of the fathers
<3971>_,
and was
<5225> (5723)
zealous
<2207>
toward God
<2316>_,
as
<2531>
ye
<5210>
all
<3956>
are
<2075> (5748)
this day
<4594>_.
NASB ©

biblegateway Act 22:3

"I am
<1510>
a Jew
<2453>
, born
<1080>
in Tarsus
<5019>
of Cilicia
<2791>
, but brought
<397>
up in this
<3778>
city
<4172>
, educated
<3811>
under
<3844>
Gamaliel
<1059>
, strictly
<195>
according
<2596>
to the law
<3551>
of our fathers
<3971>
, being
<5225>
zealous
<2207>
for God
<2316>
just
<2531>
as you all
<3956>
are today
<4594>
.
NET [draft] ITL
“I
<1473>
am
<1510>
a Jew
<2453>
, born
<1080>
in
<1722>
Tarsus
<5019>
in Cilicia
<2791>
, but
<1161>
brought up
<397>
in
<1722>
this
<3778>
city
<4172>
, educated
<3811>
with
<2596>
strictness
<195>
under
<3844>

<4228>
Gamaliel
<1059>
according to the law
<3551>
of our ancestors
<3971>
, and was
<5225>
zealous
<2207>
for God
<2316>
just as
<2531>
all
<3956>
of you
<5210>
are
<1510>
today
<4594>
.
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ανηρ
<435>
N-NSM
ιουδαιος
<2453>
A-NSM
γεγεννημενος
<1080> <5772>
V-RPP-NSM
εν
<1722>
PREP
ταρσω
<5019>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
κιλικιας
<2791>
N-GSF
ανατεθραμμενος
<397> <5772>
V-RPP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
παρα
<3844>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
γαμαλιηλ
<1059>
N-PRI
πεπαιδευμενος
<3811> <5772>
V-RPP-NSM
κατα
<2596>
PREP
ακριβειαν
<195>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
πατρωου
<3971>
A-GSM
νομου
<3551>
N-GSM
ζηλωτης
<2207>
N-NSM
υπαρχων
<5225> <5723>
V-PAP-NSM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
καθως
<2531>
ADV
παντες
<3956>
A-NPM
υμεις
<5210>
P-2NP
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
σημερον
<4594>
ADV
GREEK SR
εγω
“Ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
ανηρ
ἀνὴρ
ἀνήρ
<435>
N-NMS
ιουδαιοσ
Ἰουδαῖος,
Ἰουδαῖος
<2453>
A-NMS
γεγεννημενοσ
γεγεννημένος
γεννάω
<1080>
V-PEPNMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταρσω
Ταρσῷ
Ταρσός
<5019>
N-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κιλικιασ
Κιλικίας,
Κιλικία
<2791>
N-GFS
ανατεθραμμενοσ
ἀνατεθραμμένος
ἀνατρέφω
<397>
V-PEPNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πολει
πόλει
πόλις
<4172>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ,
οὗτος
<3778>
E-DFS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
γαμαλιηλ
Γαμαλιήλ,
Γαμαλιήλ
<1059>
N-GMS
πεπαιδευμενοσ
πεπαιδευμένος
παιδεύω
<3811>
V-PEPNMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
ακριβιαν
ἀκρίβειαν
ἀκρίβεια
<195>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατρωου
πατρῴου
πατρῷος
<3971>
A-GMS
νομου
νόμου,
νόμος
<3551>
N-GMS
ζηλωτησ
ζηλωτὴς
ζηλωτής
<2207>
N-NMS
υπαρχων
ὑπάρχων
ὑπάρχω
<5225>
V-PPANMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
εστε
ἐστε
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
σημερον
σήμερον,
σήμερον
<4594>
D

NETBible

“I am a Jew, 1  born in Tarsus in Cilicia, but brought up 2  in this city, educated with strictness 3  under 4  Gamaliel 5  according to the law of our ancestors, 6  and was 7  zealous 8  for God just as all of you are today.

NET Notes

tn Grk “a Jewish man.”

tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, trainἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”

tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”

tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).

tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation.

sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition.

tn Or “our forefathers.”

tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.”




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA