Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:3

"Aku adalah orang Yahudi, a  lahir di Tarsus b  di tanah Kilikia, c  tetapi dibesarkan di kota ini; dididik dengan teliti di bawah pimpinan d  Gamaliel e  dalam hukum nenek moyang kita, f  sehingga aku menjadi seorang yang giat g  bekerja bagi Allah sama seperti kamu semua pada waktu ini.

AYT (2018)

“Aku adalah orang Yahudi, lahir di Tarsus, Kilikia, tetapi dibesarkan di kota ini, dididik di bawah Gamaliel dengan ketat sesuai hukum nenek moyang kita, dan menjadi giat bagi Allah, sama seperti kamu semua pada hari ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:3

"Aku ini orang Yahudi, lahir di Tarsus, di tanah Kilikia, tetapi dididik di dalam negeri ini, berguru kepada Gamaliel yang telah mengajarkan dengan tertibnya hukum nenek moyang kita, dan dengan gairah pula aku beribadat kepada Allah sama seperti kamu sekalian pada hari ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:3

"Saya orang Yahudi," kata Paulus, "saya lahir di Tarsus di negeri Kilikia, tetapi saya dibesarkan di sini di Yerusalem dan dididik dengan cermat oleh guru besar Gamaliel dalam hukum yang diberikan Musa kepada nenek moyang kita. Sama seperti Saudara-saudara sekalian di sini hari ini, saya pun sangat giat untuk Allah.

TSI (2014)

“Saya orang Yahudi, yang dilahirkan di provinsi Kilikia di kota Tarsus, tetapi saya dibesarkan di kota ini. Saya murid Gamaliel, dan saya dididik dengan ketat menurut hukum nenek moyang kita. Jadi saya sungguh-sungguh taat kepada Allah, sama seperti kalian hari ini.

MILT (2008)

"Aku sesungguhnya adalah seorang Yahudi, yang dilahirkan di Tarsus, Kilikia, tetapi dibesarkan di kota ini di bawah kaki Gamaliel, yang dididik sesuai dengan ketepatan torat para leluhur untuk menjadi seorang yang giat bagi Allah Elohim 2316, sama adanya seperti kamu semua pada hari ini,

Shellabear 2011 (2011)

"Aku ini orang Israil, lahir di Tarsus di wilayah Kilikia, tetapi dibesarkan di kota ini. Aku dididik oleh Gamaliel dan diajar dengan teliti mengenai hukum nenek moyang kita. Aku pun giat bekerja bagi Allah seperti Saudara-saudara semua pada hari ini.

AVB (2015)

“Aku ini orang Yahudi, dilahirkan di Tarsus di Tanah Kilikia, tetapi dibesarkan di kota ini, berguru kepada Gamaliel. Aku diajar hukum nenek moyang kita dengan betul, dan aku pula tekun beribadat kepada Allah, sama seperti saudara-saudara sekalian pada hari ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:3

"Aku
<1473>
adalah
<1510>
orang
<435>
Yahudi
<2453>
, lahir
<1080>
di
<1722>
Tarsus
<5019>
di tanah Kilikia
<2791>
, tetapi
<1161>
dibesarkan
<397>
di
<1722>
kota
<4172>
ini
<3778>
; dididik
<3811>
dengan
<2596>
teliti
<195>
di bawah
<3844>
pimpinan
<4228>
Gamaliel
<1059>
dalam hukum
<3551>
nenek moyang
<3971>
kita, sehingga aku menjadi seorang yang giat bekerja
<2207>
bagi Allah
<2316>
sama seperti
<2531>
kamu
<5210>
semua
<3956>
pada waktu ini
<4594>
.

[<5225> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:3

"Aku
<1473>
ini orang
<435>
Yahudi
<2453>
, lahir
<1080>
di
<1722>
Tarsus
<5019>
, di tanah Kilikia
<2791>
, tetapi
<1161>
dididik
<397>
di dalam
<1722>
negeri
<4172>
ini
<3778>
, berguru
<4228>
kepada Gamaliel
<1059>
yang telah mengajarkan
<3811>
dengan tertibnya
<2596>
hukum
<3551>
nenek moyang
<3971>
kita, dan dengan gairah
<2207>
pula aku beribadat
<195>
kepada Allah
<2316>
sama seperti
<2531>
kamu sekalian
<3956>
pada hari ini
<4594>
.
AYT ITL
"Aku
<1473>
adalah
<1510>
orang
<435>
Yahudi
<2453>
, lahir
<1080>
di
<1722>
Tarsus
<5019>
, Kilikia
<2791>
, tetapi
<1161>
dibesarkan
<397>
di
<1722>
kota
<4172>
ini
<3778>
, dididik
<3811>
di bawah
<3844>
Gamaliel
<1059>
dengan ketat
<195>
sesuai
<2596>
hukum
<3551>
nenek moyang
<3971>
kita, dan menjadi
<5225>
giat
<2207>
bagi
<3588>
Allah
<2316>
, sama seperti
<2531>
kamu
<5210>
semua
<3956>
pada hari ini
<4594>
.

[<4228> <1510>]
AVB ITL
“Aku
<1473>
ini
<1510>
orang Yahudi
<2453>
, dilahirkan
<1080>
di
<1722>
Tarsus
<5019>
di Tanah Kilikia
<2791>
, tetapi
<1161>
dibesarkan
<397>
di
<1722>
kota
<4172>
ini
<3778>
, berguru kepada
<4228>
Gamaliel
<1059>
. Aku diajar
<3811>
hukum
<3551>
nenek moyang
<3971>
kita dengan betul
<195>
, dan aku pula tekun beribadat
<2207>
kepada Allah
<2316>
, sama seperti
<2531>
saudara-saudara
<5210>
sekalian
<3956>
pada hari ini
<4594>
.

[<435> <3844> <2596> <5225> <1510>]
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ανηρ
<435>
N-NSM
ιουδαιος
<2453>
A-NSM
γεγεννημενος
<1080> <5772>
V-RPP-NSM
εν
<1722>
PREP
ταρσω
<5019>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
κιλικιας
<2791>
N-GSF
ανατεθραμμενος
<397> <5772>
V-RPP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
παρα
<3844>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
γαμαλιηλ
<1059>
N-PRI
πεπαιδευμενος
<3811> <5772>
V-RPP-NSM
κατα
<2596>
PREP
ακριβειαν
<195>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
πατρωου
<3971>
A-GSM
νομου
<3551>
N-GSM
ζηλωτης
<2207>
N-NSM
υπαρχων
<5225> <5723>
V-PAP-NSM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
καθως
<2531>
ADV
παντες
<3956>
A-NPM
υμεις
<5210>
P-2NP
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
σημερον
<4594>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:3

" 7 Aku adalah orang Yahudi 1 , lahir di Tarsus 2  di 2  tanah Kilikia 3 , tetapi dibesarkan di kota ini; dididik 6  dengan teliti di bawah 4  pimpinan Gamaliel 5  dalam hukum nenek moyang kita, sehingga aku menjadi seorang yang giat bekerja bagi Allah sama seperti kamu semua pada waktu ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA