Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 21:14

Konteks
NETBible

Because he could not be persuaded, 1  we said no more except, 2  “The Lord’s will be done.” 3 

NASB ©

biblegateway Act 21:14

And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"

HCSB

Since he would not be persuaded, we stopped talking and simply said, "The Lord's will be done!"

LEB

And [because] he would not be persuaded, we remained silent, saying, "The will of the Lord be done.

NIV ©

biblegateway Act 21:14

When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord’s will be done."

ESV

And since he would not be persuaded, we ceased and said, "Let the will of the Lord be done."

NRSV ©

bibleoremus Act 21:14

Since he would not be persuaded, we remained silent except to say, "The Lord’s will be done."

REB

So, as he would not be dissuaded, we gave up and said, “The Lord's will be done.”

NKJV ©

biblegateway Act 21:14

So when he would not be persuaded, we ceased, saying, "The will of the Lord be done."

KJV

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when he
<846>
would
<3982> (0)
not
<3361>
be persuaded
<3982> (5746)_,
we ceased
<2270> (5656)_,
saying
<2036> (5631)_,
The will
<2307>
of the Lord
<2962>
be done
<1096> (5634)_.
NASB ©

biblegateway Act 21:14

And since he would not be persuaded
<3982>
, we fell
<2270>
silent
<2270>
, remarking
<3004>
, "The will
<2307>
of the Lord
<2962>
be done
<1096>
!"
NET [draft] ITL
Because
<1161>
he
<846>
could
<3982>
not
<3361>
be persuaded
<3982>
, we said
<2036>
no more except
<2270>
, “The Lord’s
<2962>
will
<2307>
be done
<1096>
.”
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
πειθομενου
<3982> <5746>
V-PPP-GSM
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
ησυχασαμεν
<2270> <5656>
V-AAI-1P
ειποντες
<2036> <5631>
V-2AAP-NPM
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
το
<3588>
T-NSN
θελημα
<2307>
N-NSN
γινεσθω
<1096> <5737>
V-PNM-3S
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
πειθομενου
πειθομένου
πείθω
<3982>
V-PPPGMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ησυχασαμεν
ἡσυχάσαμεν
ἡσυχάζω
<2270>
V-IAA1P
ειποντεσ
εἰπόντες,
λέγω
<3004>
V-PAANMP
του
“Τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-NNS
γεινεσθω
γινέσθω.”
γίνομαι
<1096>
V-MPM3S

NETBible

Because he could not be persuaded, 1  we said no more except, 2  “The Lord’s will be done.” 3 

NET Notes

tn The participle πειθομένου (peiqomenou) in this genitive absolute construction has been translated as a causal adverbial participle.

tn Grk “we became silent, saying.”

sn “The Lord’s will be done.” Since no one knew exactly what would happen, the matter was left in the Lord’s hands.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA