Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:29

Dan setelah mereka menggenapi segala sesuatu yang ada tertulis tentang Dia, g  mereka menurunkan Dia dari kayu salib, h  lalu membaringkan-Nya di dalam kubur. i 

AYT (2018)

Dan, ketika mereka menggenapi semua yang tertulis tentang Dia, mereka menurunkan-Nya dari kayu salib dan membaringkan-Nya di dalam kuburan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:29

Setelah mereka itu menggenapkan segala perkara yang tersurat dari hal-Nya itu, maka diturunkannya Dia daripada kayu salib, lalu ditaruh-Nya ke dalam kubur.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:29

Dan setelah mereka selesai melaksanakan semuanya yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang Dia, mereka menurunkan jenazah-Nya dari kayu salib, lalu meletakkan-Nya di dalam kubur.

TSI (2014)

“Akhirnya setelah semua nubuatan tentang Kristus dipenuhi lewat orang-orang itu, mayat-Nya diturunkan dari kayu salib dan dimakamkan dalam kuburan batu.

MILT (2008)

Dan ketika mereka menggenapi segala perkara yang telah tertulis mengenai Dia, setelah menurunkan-Nya dari kayu salib, mereka membaringkan-Nya di dalam kubur.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mereka menggenapi semua yang telah tertulis di dalam Kitab Suci tentang Dia, mereka menurunkan-Nya dari kayu salib dan memakamkan-Nya.

AVB (2015)

Setelah mereka melakukan segala yang tersurat dalam Kitab Suci tentang-Nya, mereka menurunkan jenazah-Nya dari salib dan meletakkannya di dalam makam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:29

Dan
<1161>
setelah
<5613>
mereka menggenapi
<5055>
segala
<3956>
sesuatu yang ada tertulis
<1125>
tentang
<4012>
Dia
<846>
, mereka menurunkan
<2507>
Dia dari
<575>
kayu salib
<3586>
, lalu membaringkan-Nya
<5087>
di dalam
<1519>
kubur
<3419>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:29

Setelah
<5613> <1161>
mereka itu menggenapkan
<5055>
segala
<3956>
perkara
<4012>
yang tersurat
<1125>
dari hal-Nya itu, maka diturunkannya
<2507>
Dia daripada
<575>
kayu
<3586>
salib, lalu ditaruh-Nya
<5087>
ke
<1519>
dalam kubur
<3419>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika
<5613>
mereka menggenapi
<5055>
semua
<3956>
yang
<3588>
tertulis
<1125>
tentang
<4012>
Dia
<846>
, mereka menurunkan-Nya
<2507>
dari
<575>
kayu salib
<3586>
dan membaringkan-Nya
<5087>
di dalam
<1519>
kuburan
<3419>
.
AVB ITL
Setelah
<5613>
mereka melakukan
<5055>
segala
<3956>
yang
<3588>
tersurat
<1125>
dalam Kitab Suci tentang-Nya
<4012>
, mereka
<846>
menurunkan jenazah-Nya
<2507>
dari
<575>
salib
<3586>
dan meletakkannya
<5087>
di dalam
<1519>
makam
<3419>
.

[<1161>]
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ετελεσαν
<5055> <5656>
V-AAI-3P
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
περι
<4012>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
γεγραμμενα
<1125> <5772>
V-RPP-APN
καθελοντες
<2507> <5631>
V-2AAP-NPM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ξυλου
<3586>
N-GSN
εθηκαν
<5087> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
μνημειον
<3419>
N-ASN
GREEK SR
ωσ
Ὡς
ὡς
<5613>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ετελεσαν
ἐτέλεσαν
τελέω
<5055>
V-IAA3P
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
γεγραμμενα
γεγραμμένα,
γράφω
<1125>
V-PEPANP
καθελοντεσ
καθελόντες
καθαιρέω
<2507>
V-PAANMP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ξυλου
ξύλου,
ξύλον
<3586>
N-GNS
εθηκαν
ἔθηκαν
τίθημι
<5087>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
μνημειον
μνημεῖον.
μνημεῖον
<3419>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:29

Dan setelah 1  mereka menggenapi segala sesuatu yang ada tertulis tentang Dia, mereka menurunkan 2  Dia dari kayu salib, lalu membaringkan-Nya di dalam kubur.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA