Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:2

Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya: "Rabi, s  siapakah yang berbuat dosa, t  orang ini u  sendiri atau orang tuanya, v  sehingga ia dilahirkan buta?"

AYT (2018)

Murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, “Guru, siapakah yang berdosa, orang ini atau orang tuanya sehingga dia dilahirkan buta?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:2

Lalu murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, katanya, "Ya Rabbi, siapakah yang berbuat dosa: Orang inikah atau ibu bapanyakah, sehingga ia buta dari mula jadinya?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:2

Pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, mengapa orang ini dilahirkan buta? Apakah karena ia sendiri berdosa atau karena ibu bapaknya berdosa?"

TSI (2014)

Lalu kami bertanya, “Guru, kira-kira siapa yang berbuat dosa sampai dia dilahirkan buta? Apakah karena dosanya sendiri waktu dia masih di dalam kandungan ibunya, atau karena dosa ibu atau bapaknya?”

MILT (2008)

Dan para murid-Nya menanyai Dia, dengan berkata, "Rabi, siapakah yang berdosa, orang ini, ataukah orang tuanya, sehingga dia dilahirkan buta?"

Shellabear 2011 (2011)

Para pengikut-Nya bertanya kepada-Nya, "Ya Guru, siapa yang berdosa sehingga ia dilahirkan buta? Orang inikah? Atau ibu dan bapaknya?"

AVB (2015)

Para murid-Nya bertanya, “Rabbi, siapakah yang berdosa, orang itu atau ibu bapanya, maka dia dilahirkan buta?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:2

Murid-murid-Nya
<3101> <846>
bertanya
<2065>
kepada-Nya
<846>
: "Rabi
<4461>
, siapakah
<5101>
yang berbuat dosa
<264>
, orang ini
<3778>
sendiri atau
<2228>
orang tuanya
<1118> <846>
, sehingga
<2443>
ia dilahirkan
<1080>
buta
<5185>
?"

[<2532> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:2

Lalu
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
bertanya
<2065>
kepada-Nya
<846>
, katanya
<3004>
, "Ya Rabbi
<4461>
, siapakah
<5101>
yang berbuat
<264>
dosa: Orang inikah
<3778>
atau
<2228>
ibu
<1118>
bapanyakah, sehingga
<2443>
ia buta
<5185>
dari mula jadinya
<1080>
?"
AYT ITL
Murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
bertanya
<2065>
kepada-Nya
<846>
, "Guru
<4461>
, siapakah
<5101>
yang berdosa
<264>
, orang ini
<3778>
atau
<2228>
orang tuanya
<1118>
sehingga
<2443>
ia dilahirkan
<1080>
buta
<5185>
?"

[<2532> <3004> <846>]
AVB ITL
Para murid-Nya
<3101>
bertanya
<2065>
, “Rabbi
<4461>
, siapakah
<5101>
yang berdosa
<264>
, orang itu
<3778>
atau
<2228>
ibu bapanya
<1118>
, maka dia dilahirkan
<1080>
buta
<5185>
?”

[<2532> <846> <846> <3004> <846> <2443>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηρωτησαν
<2065> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ραββι
<4461>
HEB
τις
<5101>
I-NSM
ημαρτεν
<264> <5627>
V-2AAI-3S
ουτος
<3778>
D-NSM
η
<2228>
PRT
οι
<3588>
T-NPM
γονεις
<1118>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ινα
<2443>
CONJ
τυφλος
<5185>
A-NSM
γεννηθη
<1080> <5686>
V-APS-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηρωτησαν
ἠρώτησαν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ραββει
“Ῥαββί,
ῥαββί
<4461>
N-VMS
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
ημαρτεν
ἥμαρτεν,
ἁμαρτάω
<264>
V-IAA3S
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
η


<2228>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γονεισ
γονεῖς
γονεύς
<1118>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
τυφλοσ
τυφλὸς
τυφλός
<5185>
S-NMS
γεννηθη
γεννηθῇ;”
γεννάω
<1080>
V-SAP3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:2

Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya: "Rabi, siapakah 1  yang berbuat dosa, orang ini sendiri atau orang tuanya, sehingga ia dilahirkan buta?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA