Yohanes 9:19 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yoh 9:19 |
dan bertanya kepada mereka: "Inikah anakmu, yang kamu katakan bahwa ia lahir buta? Kalau begitu bagaimanakah ia sekarang dapat melihat?" |
| AYT (2018) | dan bertanya kepada mereka, “Apakah ini anakmu, yang kamu katakan buta sejak lahir? Kalau begitu, bagaimana dia sekarang dapat melihat?” |
| TL (1954) © SABDAweb Yoh 9:19 |
lalu bertanyalah mereka itu kepadanya, katanya, "Ia inikah anakmu, yang kamu katakan ia buta dari mula jadinya? Bagaimanakah ia nampak sekarang ini?" |
| BIS (1985) © SABDAweb Yoh 9:19 |
dan bertanya, "Benarkah ini anakmu yang katamu lahir buta? Bagaimana ia bisa melihat sekarang?" |
| TSI (2014) | Mereka bertanya kepada kedua orangtuanya, “Orang ini anakmu, bukan? Apakah dia benar-benar buta sejak lahir? Kalau begitu, bagaimana dia sekarang bisa melihat?” |
| MILT (2008) | Dan mereka menanyainya dengan berkata, "Apakah ini anak laki-lakimu, yang kamu katakan bahwa dia dilahirkan buta? Lalu bagaimana sekarang ia melihat?" |
| Shellabear 2011 (2011) | lalu bertanya kepada mereka, "Benarkah ia ini anakmu, yang kamu katakan lahir dalam keadaan buta? Bagaimana ia dapat melihat sekarang?" |
| AVB (2015) | Mereka bertanya, “Benarkah dia anak kamu yang buta sejak lahir? Bagaimana pula dia boleh celik?” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Yoh 9:19 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yoh 9:19 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 9:19 |
dan bertanya kepada mereka: "Inikah 1 anakmu, yang kamu katakan bahwa ia lahir buta? Kalau begitu bagaimanakah ia sekarang dapat melihat?" |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

