Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:30

Jawab orang itu kepada mereka: "Aneh juga bahwa kamu tidak tahu dari mana Ia datang, sedangkan Ia telah memelekkan mataku.

AYT (2018)

Orang itu menjawab dan berkata kepada mereka, “Sungguh aneh bahwa kamu tidak tahu dari mana Dia berasal, padahal Dia telah membuka mataku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:30

Maka sahut orang itu serta berkata kepada mereka itu, "Heran sekali itu, kamu tiada tahu dari mana datang-Nya, sedang Ia sudah mencelikkan mataku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:30

Orang itu menjawab, "Aneh sekali bahwa kalian tidak tahu dari mana asal-Nya, sedangkan Ia sudah membuat saya bisa melihat.

TSI (2014)

Lalu orang yang tadinya buta itu berkata kepada mereka, “Wah, ini aneh sekali! Bisa-bisanya kalian tidak tahu apa-apa tentang Yesus, padahal dia sudah membuat mata saya bisa melihat.

MILT (2008)

Orang itu menjawab dan berkata kepada mereka, "Sesungguhnya dalam hal ini ada yang menakjubkan, karena kamu tidak mengetahui dari mana Dia, padahal Dia telah mencelikkan mataku.

Shellabear 2011 (2011)

Jawab orang itu, "Itulah yang mengherankan, kamu tidak tahu dari mana Ia berasal, padahal Ia telah membuat mataku dapat melihat.

AVB (2015)

“Hairan sekali,” kata orang yang dahulunya buta itu. “Kamu tidak tahu dari mana Dia datang, tetapi Dia telah mencelikkan mataku!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:30

Jawab
<611> <2036>
orang
<444>
itu kepada mereka
<846>
: "Aneh
<2298>
juga bahwa
<3754>
kamu
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Ia datang
<1510>
, sedangkan
<2532>
Ia telah memelekkan
<455>
mataku
<3450> <3788>
.

[<2532> <1722> <5129> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:30

Maka sahut
<611>
orang
<444>
itu serta
<2532>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Heran sekali
<2298>
itu, kamu
<5210>
tiada
<3756>
tahu
<1492>
dari mana
<4159>
datang-Nya
<2298> <1510> <1510>
, datang-Nya
<5129> <1063>
, sedang Ia sudah
<3754>
mencelikkan
<455>
mataku
<3788>
.
AYT ITL
Orang
<444>
itu menjawab
<611>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Sungguh
<5129>
aneh
<2298>
bahwa
<3754>
kamu
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Dia berasal
<1510>
, padahal Dia telah membuka
<455>
mataku
<3788>
.

[<1722> <1063> <1510> <2532> <3450>]
AVB ITL
“Hairan sekali,” kata
<611>
orang
<444>
yang dahulunya buta itu. “Kamu
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Dia datang, tetapi
<2532>
Dia telah mencelikkan
<455>
mataku
<3788>
!

[<2532> <2036> <846> <1722> <5129> <1063> <2298> <1510> <3754> <1510> <3450>]
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
γαρ
<1063>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
θαυμαστον
<2298>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
οτι
<3754>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
ποθεν
<4159>
ADV-I
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ηνοιξεν
<455> <5656>
V-AAI-3S
μου
<3450>
P-1GS
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
εν
“Ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DNS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
θαυμαστον
θαυμαστόν
θαυμαστός
<2298>
S-NNS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδατε
οἴδατε
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
ποθεν
πόθεν
πόθεν
<4159>
D
εστιν
ἐστίν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηνοιξεν
ἤνοιξέν
ἀνοίγω
<455>
V-IAA3S
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμούς.
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:30

1 Jawab orang itu kepada mereka: "Aneh juga bahwa kamu tidak tahu dari mana Ia datang, sedangkan Ia telah memelekkan 2  mataku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA