Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:54

Jawab Yesus: "Jikalau Aku memuliakan diri-Ku sendiri, h  maka kemuliaan-Ku itu sedikitpun tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, i  tentang siapa kamu berkata: Dia adalah Allah kami,

AYT (2018)

Yesus menjawab, “Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, kemuliaan-Ku itu tidak ada artinya; Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, yang tentang-Nya kamu berkata, ‘Dia adalah Allah kami.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:54

Maka jawab Yesus, "Jikalau Aku ini mempermuliakan diri-Ku sendiri, niscayalah kemuliaan-Ku itu tiada berguna. Tetapi Bapa-Ku itu yang mempermuliakan Aku, Ia itulah yang kamu katakan Tuhanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:54

Yesus menjawab, "Sekiranya Aku mencari kehormatan untuk diri-Ku sendiri, kehormatan itu tak ada artinya. Yang menghormati Aku adalah Bapa-Ku yang kalian anggap Allah kalian,

TSI (2014)

Lalu Yesus menjawab, “Kalau Aku bekerja mencari hormat untuk diri-Ku sendiri, kalian tidak usah percaya Aku. Tetapi Yang menghormati-Ku adalah Bapa-Ku, yaitu Dia yang kalian sebut sebagai Allahmu.

MILT (2008)

YESUS menjawab, "Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, kemuliaan-Ku itu tidak berarti; Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, yang kamu katakan bahwa Dia adalah Allah Elohimmu 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, maka kemuliaan-Ku itu tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku. Kamu berkata bahwa Ia adalah Tuhanmu,

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Sekiranya Aku memuliakan diri-Ku, kemuliaan itu tidak bererti. Bapa-Ku yang memuliakan Aku. Kamu mengatakan, “Dia itu Allah kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:54

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
: "Jikalau
<1437>
Aku
<1473>
memuliakan
<1392>
diri-Ku sendiri
<1683>
, maka kemuliaan-Ku
<1391> <3450>
itu sedikitpun tidak
<3762>
ada
<1510>
artinya
<1510>
. Bapa-Kulah
<3962> <3450>
yang memuliakan
<1392>
Aku
<3165>
, tentang siapa
<3739>
kamu
<5210>
berkata
<3004>
: Dia adalah
<1510>
Allah
<2316>
kami
<5216>
,

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:54

Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
, "Jikalau
<1437>
Aku
<1473>
ini mempermuliakan
<1392>
diri-Ku
<1683>
sendiri, niscayalah
<3450>
kemuliaan-Ku
<1391>
itu tiada
<3762>
berguna
<1391>
. Tetapi Bapa-Ku
<3962>
itu yang mempermuliakan
<1392>
Aku
<3165>
, Ia itulah yang
<3739>
kamu
<5210>
katakan
<3004>
Tuhanmu
<5216>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, "Jika
<1437>
Aku
<1473>
memuliakan
<1392>
diri-Ku sendiri
<1683>
, kemuliaan-Ku
<1391>
itu tidak
<3762>
ada
<1510>
artinya
<1510>
; Bapa-Kulah
<3962>
yang
<3588>
memuliakan
<1392>
Aku
<3165>
, yang
<3739>
tentang-Nya kamu
<5210>
berkata
<3004>
, 'Dia
<3754>
adalah
<1510>
Allah
<2316>
kami
<5216>
.'"

[<3450> <3450>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Sekiranya Aku
<1473>
memuliakan
<1392>
diri-Ku
<1683>
, kemuliaan
<1391>
itu tidak
<3762>
bererti. Bapa-Ku
<3962>
yang memuliakan
<1392>
Aku
<3165>
. Kamu
<5210>
mengatakan
<3004>
, “Dia itu Allah
<2316>
kami.”

[<1437> <3450> <1510> <1510> <3450> <3739> <3754> <5216> <1510>]
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
εαν
<1437>
COND
εγω
<1473>
P-1NS
δοξασω
<1392> <5661>
V-AAS-1S
εμαυτον
<1683>
F-1ASM
η
<3588>
T-NSF
δοξα
<1391>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
ουδεν
<3762>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ο
<3588>
T-NSM
δοξαζων
<1392> <5723>
V-PAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
ον
<3739>
R-ASM
υμεις
<5210>
P-2NP
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
θεος
<2316>
N-NSM
{VAR1: υμων
<5216>
P-2GP
} {VAR2: ημων
<2257>
P-1GP
} εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εαν
“Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δοξασω
δοξάσω
δοξάζω
<1392>
V-SAA1S
εμαυτον
ἐμαυτόν,
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1AMS
η


<3588>
E-NFS
δοξα
δόξα
δόξα
<1391>
N-NFS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ουδεν
οὐδέν
οὐδείς
<3762>
R-NNS
εστιν
ἐστιν·
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατήρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ο


<3588>
R-NMS
δοξαζων
δοξάζων
δοξάζω
<1392>
V-PPANMS
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
λεγετε
λέγετε,
λέγω
<3004>
V-IPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
θσ
‘˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εστιν
ἐστιν’,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:54

2 Jawab Yesus: "Jikalau 1  Aku memuliakan diri-Ku sendiri, maka kemuliaan-Ku itu sedikitpun tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, tentang siapa kamu berkata 3 : Dia adalah Allah kami,

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.29 detik
dipersembahkan oleh YLSA