Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 6:9

Konteks
NETBible

“Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good 1  are these for so many people?”

NASB ©

biblegateway Joh 6:9

"There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?"

HCSB

"There's a boy here who has five barley loaves and two fish--but what are they for so many?"

LEB

Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many [people]?

NIV ©

biblegateway Joh 6:9

"Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"

ESV

"There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 6:9

"There is a boy here who has five barley loaves and two fish. But what are they among so many people?"

REB

“There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what is that among so many?”

NKJV ©

biblegateway Joh 6:9

"There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?"

KJV

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

[+] Bhs. Inggris

KJV
There is
<2076> (5748)
a
<1520>
lad
<3808>
here
<5602>_,
which
<3739>
hath
<2192> (5719)
five
<4002>
barley
<2916>
loaves
<740>_,
and
<2532>
two
<1417>
small fishes
<3795>_:
but
<235>
what
<5101>
are
<2076> (5748)
they
<5023>
among
<1519>
so many
<5118>_?
NASB ©

biblegateway Joh 6:9

"There is a lad
<3808>
here
<5602>
who
<3739>
has
<2192>
five
<4002>
barley
<2916>
loaves
<740>
and two
<1417>
fish
<3795>
, but what
<5101>
are these
<3778>
for so
<5118>
many
<5118>
people
<5118>
?"
NET [draft] ITL
“Here
<5602>
is
<1510>
a boy
<3808>
who
<3739>
has
<2192>
five
<4002>
barley
<2916>
loaves
<740>
and
<2532>
two
<1417>
fish
<3795>
, but
<235>
what
<5101>
good are
<1510>
these
<5023>
for so
<1519>
many people
<5118>
?”
GREEK WH
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
παιδαριον
<3808>
N-NSN
ωδε
<5602>
ADV
ος
<3739>
R-NSM
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
πεντε
<4002>
A-NUI
αρτους
<740>
N-APM
κριθινους
<2916>
A-APM
και
<2532>
CONJ
δυο
<1417>
A-NUI
οψαρια
<3795>
N-APN
αλλα
<235>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-NPN
τι
<5101>
I-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εις
<1519>
PREP
τοσουτους
<5118>
D-APM
GREEK SR
εστιν
“Ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
παιδαριον
παιδάριον
παιδάριον
<3808>
N-NNS
ωδε
ὧδε,
ὧδε
<5602>
D
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
πεντε
πέντε
πέντε
<4002>
E-AMP
αρτουσ
ἄρτους
ἄρτος
<740>
N-AMP
κριθινουσ
κριθίνους
κρίθινος
<2916>
A-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-ANP
οψαρια
ὀψάρια,
ὀψάριον
<3795>
N-ANP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-NNP
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τοσουτουσ
τοσούτους;”
τοσοῦτος
<5118>
R-AMP

NETBible

“Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good 1  are these for so many people?”

NET Notes

tn Grk “but what are these”; the word “good” is not in the Greek text, but is implied.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.45 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA