Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:37

Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku l  akan datang kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang 1 .

AYT (2018)

Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan yang datang kepada-Ku tidak akan pernah Aku usir.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:37

Segala sesuatu yang Bapa karuniakan kepada-Ku, itulah juga akan datang kepada-Ku, dan orang yang datang kepada-Ku, sekali-kali tiada Aku akan menolak dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:37

Semua orang yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku. Aku tidak akan menolak siapa pun yang datang kepada-Ku.

TSI (2014)

Semua orang yang sudah dipercayakan Bapa kepada-Ku pasti akan datang kepada-Ku, dan Aku tidak akan menolak siapa pun yang datang kepada-Ku.

MILT (2008)

Semua orang yang Bapa berikan kepada-Ku, ia akan datang kepada-Ku; dan siapa yang datang kepada-Ku, Aku sekali-kali tidak akan mencampakkannya ke luar.

Shellabear 2011 (2011)

Semua yang diberikan Sang Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan orang yang datang kepada-Ku tidak akan pernah Kutolak.

AVB (2015)

Semua yang diberikan kepada-Ku oleh Bapa akan datang kepada-Ku. Aku tidak akan menolak seorang pun yang datang kepada-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:37

Semua
<3956>
yang
<3739>
diberikan
<1325>
Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
akan datang
<2240>
kepada-Ku
<4314> <1691>
, dan
<2532>
barangsiapa datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
, ia
<1544> <0>
tidak
<3756> <3361>
akan Kubuang
<0> <1544>
.

[<1854>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:37

Segala sesuatu
<3956>
yang
<3739>
Bapa
<3962>
karuniakan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
, itulah juga akan datang
<4314> <2240>
kepada-Ku
<1691>
, dan
<2532>
orang yang datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
, sekali-kali tiada
<3756> <3361>
Aku akan menolak
<1544>
dia
<1854>
.
AYT ITL
Semua
<3956>
yang
<3739>
diberikan
<1325>
Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
akan datang
<2240>
kepada-Ku
<4314> <1691>
, dan
<2532>
yang
<3588>
datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
tidak
<3756> <3361>
akan pernah Aku usir
<1544> <1854>
.
AVB ITL
Semua
<3956>
yang
<3739>
diberikan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
oleh Bapa
<3962>
akan datang
<2240>
kepada-Ku
<4314>
. Aku
<3165>
tidak
<3756>
akan menolak
<1544>
seorang pun yang
<3588>
datang
<2064>
kepada-Ku.

[<4314> <1691> <2532> <3361> <1854>]
GREEK WH
παν
<3956>
A-ASN
ο
<3739>
R-ASN
διδωσιν
<1325> <5719>
V-PAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
ηξει
<2240> <5692>
V-FAI-3S
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ερχομενον
<2064> <5740>
V-PNP-ASM
προς
<4314>
PREP
{VAR1: με
<3165>
P-1AS
} {VAR2: εμε
<1691>
P-1AS
} ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
εκβαλω
<1544> <5632>
V-2AAS-1S
εξω
<1854>
ADV
GREEK SR
παν
Πᾶν
πᾶς
<3956>
S-NNS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
διδωσιν
δίδωσίν
δίδωμι
<1325>
V-IPA3S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ηξει
ἥξει,
ἥκω
<2240>
V-IFA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
ερχομενον
ἐρχόμενον
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMAMS
προσ
πρός
πρός
<4314>
P
εμε
ἐμὲ,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εκβαλω
ἐκβάλω
ἐκβάλλω
<1544>
V-SAA1S
εξω
ἔξω.
ἔξω
<1854>
D
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:37

Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku l  akan datang kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:37

Semua yang 1  diberikan Bapa kepada-Ku akan datang 1  2  kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia 3  tidak akan Kubuang 3 .

Catatan Full Life

Yoh 6:37 1

Nas : Yoh 6:37

Yesus berjanji akan menerima semua orang yang datang kepada-Nya dalam pertobatan dan iman. Mereka yang datang kepada Yesus datang sebagai jawaban terhadap kasih karunia yang diberikan mereka oleh Allah

(lihat art. IMAN DAN KASIH KARUNIA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA