Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:12

Dan setelah mereka kenyang Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Kumpulkanlah potongan-potongan yang lebih supaya tidak ada yang terbuang."

AYT (2018)

Ketika semua orang sudah kenyang, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Kumpulkanlah potongan-potongan yang tersisa supaya tidak ada yang terbuang.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:12

Setelah kenyang mereka itu sekalian, maka Ia pun berkatalah kepada murid-murid-Nya, "Kumpulkanlah segala sisanya, supaya barang apa pun jangan terbuang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:12

Setelah semuanya makan sampai kenyang, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Kumpulkanlah kelebihan makanan itu; jangan sampai ada yang terbuang."

TSI (2014)

Sesudah mereka semua kenyang, Yesus berkata kepada kami, “Kumpulkanlah kelebihan makanan itu supaya tidak ada yang terbuang.”

MILT (2008)

Dan ketika mereka telah dikenyangkan, Dia berkata kepada para murid-Nya, "Kumpulkanlah potongan-potongan yang berlebih, agar tidak ada yang terbuang."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah semuanya kenyang, bersabdalah Isa kepada pengikut-pengikut-Nya, "Kumpulkanlah potongan-potongan kelebihannya, supaya jangan ada satu pun yang terbuang."

AVB (2015)

Setelah kenyang semuanya, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Kumpulkanlah baki makanan, jangan ada yang terbuang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:12

Dan
<1161>
setelah
<5613>
mereka kenyang
<1705>
Ia berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
: "Kumpulkanlah
<4863>
potongan-potongan
<2801>
yang lebih
<4052>
supaya
<2443>
tidak
<3361>
ada
<5100>
yang terbuang
<622>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:12

Setelah
<5613> <1161>
kenyang
<1705>
mereka itu sekalian, maka Ia pun berkatalah
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, "Kumpulkanlah
<4863>
segala sisanya
<2801>
, supaya
<2443>
barang
<5100>
apa pun jangan
<3361>
terbuang
<622>
."
AYT ITL
Ketika
<1161>
semua orang sudah kenyang
<1705>
, Yesus berkata
<3004>
kepada
<3588>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
, "Kumpulkanlah
<4863>
potongan-potongan
<2801>
yang tersisa
<4052>
supaya
<2443>
tidak
<3361>
ada
<5100>
yang terbuang
<622>
."

[<5613>]
AVB ITL
Setelah kenyang
<1705>
semuanya, Yesus berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, “Kumpulkanlah
<4863>
baki makanan
<2801>
, jangan
<3361>
ada
<5100>
yang terbuang
<622>
.”

[<5613> <1161> <846> <4052> <2443>]
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ενεπλησθησαν
<1705> <5681>
V-API-3P
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
συναγαγετε
<4863> <5628>
V-2AAM-2P
τα
<3588>
T-APN
περισσευσαντα
<4052> <5660>
V-AAP-APN
κλασματα
<2801>
N-APN
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
τι
<5100>
X-ASN
αποληται
<622> <5643>
V-2AMS-3S
GREEK SR
ωσ
Ὡς
ὡς
<5613>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ενεπλησθησαν
ἐνεπλήσθησαν,
ἐμπλήθω
<1705>
V-IAP3P
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς
μαθητής
<3101>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
συναγαγετε
“Συναγάγετε
συνάγω
<4863>
V-MAA2P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
περισσευσαντα
περισσεύσαντα
περισσεύω
<4052>
V-PAAANP
κλασματα
κλάσματα,
κλάσμα
<2801>
N-ANP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μή
μή
<3361>
D
τι
τι
τὶς
<5100>
R-NNS
αποληται
ἀπόληται.”
ἀπολλύω
<622>
V-SAM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:12

2 Dan setelah mereka kenyang 1  Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Kumpulkanlah potongan-potongan yang lebih supaya tidak ada yang terbuang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA