Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:14

Kemudian Yesus bertemu dengan dia dalam Bait Allah lalu berkata kepadanya: "Engkau telah sembuh; jangan berbuat dosa d  lagi 1 , supaya padamu jangan terjadi yang lebih buruk."

AYT (2018)

Sesudah itu, Yesus bertemu lagi dengan orang itu di Bait Allah dan berkata kepadanya, “Dengar, kamu sudah sembuh. Jangan berbuat dosa lagi supaya tidak terjadi hal yang lebih buruk kepadamu!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:14

Kemudian daripada itu berjumpa Yesus dengan dia di dalam Bait Allah, lalu berkata kepadanya, "Perhatikanlah baik-baik engkau sudah sembuh; jangan berbuat dosa lagi, supaya jangan engkau kena barang yang lebih dahsyat pula."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:14

Kemudian Yesus berjumpa dengan orang itu di dalam Rumah Tuhan, dan berkata kepadanya, "Sekarang engkau sudah sembuh. Janganlah berdosa lagi, supaya tidak mengalami hal yang lebih buruk."

TSI (2014)

Beberapa waktu kemudian, di salah satu teras rumah Allah, Yesus bertemu lagi dengan orang itu dan berkata kepadanya, “Sekarang kamu sudah sembuh. Berhentilah berbuat dosa, supaya tidak terjadi sesuatu yang lebih buruk lagi kepadamu.”

MILT (2008)

Setelah hal-hal itu, YESUS menemui dia di bait suci dan berkata kepadanya, "Lihatlah, engkau telah menjadi sembuh, janganlah berdosa lagi, supaya sesuatu yang lebih buruk tidak terjadi atasmu!"

Shellabear 2011 (2011)

Tak lama kemudian, Isa bertemu dengan orang itu di Bait Allah lalu bersabda kepadanya, "Ingatlah baik-baik, engkau sudah sembuh. Jangan berbuat dosa lagi, supaya jangan sampai hal yang lebih buruk menimpamu."

AVB (2015)

Tidak lama selepas itu, Yesus bertemu dengan orang itu di dalam Bait Suci dan berkata kepadanya, “Sekarang kamu sudah sembuh. Jangan berbuat dosa lagi, supaya kamu tidak menerima padah yang lebih teruk.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:14

Kemudian
<3326>
Yesus
<2424>
bertemu
<2147>
dengan dia
<846>
dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: "Engkau telah sembuh
<1096> <5199>
; jangan
<3371>
berbuat dosa
<264>
lagi, supaya
<2443>
padamu
<4671>
jangan
<3361>
terjadi
<1096>
yang lebih buruk
<5501>
."

[<5023> <1492> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:14

Kemudian
<3326>
daripada itu
<5023>
berjumpa
<2147>
Yesus
<2424>
dengan dia di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Perhatikanlah baik-baik
<1492>
engkau sudah
<1096>
sembuh
<5199>
; jangan
<3371>
berbuat dosa
<264>
lagi, supaya
<2443>
jangan
<3361>
engkau
<4671>
kena
<1096>
barang
<5100>
yang lebih dahsyat
<5501>
pula."
AYT ITL
Sesudah
<3326>
itu
<5023>
, Yesus
<2424>
bertemu
<2147>
lagi dengan orang itu
<846>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Dengar
<1492>
, kamu sudah sembuh
<5199> <1096>
. Jangan
<3371> <0>
berbuat dosa
<264>
lagi
<0> <3371>
supaya
<2443>
tidak
<3361>
terjadi
<1096>
hal
<5100>
yang lebih buruk
<5501>
kepadamu
<4671>
!"
AVB ITL
Tidak lama selepas itu, Yesus
<2424>
bertemu
<2147>
dengan orang itu di dalam
<1722>
Bait Suci
<2411>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Sekarang kamu sudah sembuh
<5199>
. Jangan
<3371>
berbuat dosa
<264>
lagi, supaya
<2443>
kamu tidak
<3361>
menerima
<1096>
padah yang lebih teruk
<5501>
.”

[<3326> <5023> <846> <1492> <1096> <4671> <5100>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
ευρισκει
<2147> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
υγιης
<5199>
A-NSM
γεγονας
<1096> <5754>
V-2RAI-2S
μηκετι
<3371>
ADV
αμαρτανε
<264> <5720>
V-PAM-2S
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
χειρον
<5501>
A-NSN
σοι
<4671>
P-2DS
τι
<5100>
X-NSN
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
GREEK SR
μετα
Μετὰ
μετά
<3326>
P
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ευρισκει
εὑρίσκει
εὑρίσκω
<2147>
V-IPA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ιερω
ἱερῷ,
ἱερόν
<2411>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ιδε
“Ἴδε,
ὁράω
<3708>
I-MAA2S
υγιησ
ὑγιὴς
ὑγιής
<5199>
S-NMS
γεγονασ
γέγονας·
γίνομαι
<1096>
V-IEA2S
μηκετι
μηκέτι
μηκέτι
<3371>
D
αμαρτανε
ἁμάρτανε,
ἁμαρτάνω
<264>
V-MPA2S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
χειρον
χεῖρόν
χείρων
<5501>
S-NNS
σοι
σοί
σύ
<4771>
R-2DS
τι
τι
τὶς
<5100>
R-NNS
γενηται
γένηται.”
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:14

Kemudian Yesus bertemu dengan dia dalam Bait Allah lalu berkata kepadanya: "Engkau telah sembuh; jangan berbuat dosa d  lagi 1 , supaya padamu jangan terjadi yang lebih buruk."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:14

3 Kemudian Yesus bertemu dengan dia dalam Bait Allah 1  lalu berkata kepadanya: "Engkau telah sembuh; jangan berbuat dosa 2  lagi, supaya padamu jangan terjadi yang lebih buruk."

Catatan Full Life

Yoh 5:14 1

Nas : Yoh 5:14

Yesus menuntut agar semua orang yang percaya kepada-Nya akan berhenti berbuat dosa; dan orang yang benar-benar selamat akan berhenti. Sekalipun orang yang benar-benar percaya itu tidak sempurna dan kadang-kadang bisa gagal, ia akan mengabdi kepada Kristus sehingga, melalui kuasa Roh Kudus, dosa tidak lagi akan menjadi sifat khas kehidupan mereka (1Pet 1:5; 1Yoh 3:6,9). Pengharapan Yesus untuk orang yang sudah dilahirkan baru sungguh bertentangan dengan mereka yang menekankan bahwa orang percaya akan berbuat dosa terus-menerus dalam pikiran, perkataan, dan perbuatan sehari-hari.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA