Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:7

ia datang sebagai saksi untuk memberi kesaksian k  tentang terang itu, supaya oleh dia semua orang menjadi percaya. l 

AYT (2018)

Ia datang sebagai saksi untuk menyampaikan kesaksian tentang Terang itu supaya melalui dia semua orang menjadi percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:7

Ialah datang memberi kesaksian, hendak menyaksikan hal terang itu, supaya sekalian orang percaya oleh sebab Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:7

Ia datang mewartakan tentang terang itu, supaya semua orang percaya.

TSI (2014)

Yohanes diutus untuk mengabarkan tentang Sang Firman itu, supaya setiap orang bisa mendapat kesempatan untuk percaya kepada Dia yang menerangi hati manusia.

MILT (2008)

Ia ini datang sebagai saksi agar dapat bersaksi tentang terang itu, sehingga melalui dia semua orang dapat percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia datang untuk memberi kesaksian mengenai terang itu, supaya melalui kehadirannya semua orang dapat percaya.

AVB (2015)

Dia datang untuk memberikan kesaksian tentang cahaya itu, supaya semua orang akan percaya melalui Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:7

ia
<3778>
datang
<2064>
sebagai
<1519>
saksi
<3141>
untuk
<2443>
memberi kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
terang
<5457>
itu, supaya
<2443>
oleh
<1223>
dia
<846>
semua
<3956>
orang menjadi percaya
<4100>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:7

Ialah
<3778>
datang
<2064>
memberi kesaksian
<3141>
, hendak
<2443>
menyaksikan
<3140>
hal
<4012>
terang
<5457>
itu, supaya
<2443>
sekalian
<3956>
orang percaya
<4100>
oleh sebab
<1223>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Ia
<3778>
datang
<2064>
sebagai
<1519>
saksi
<3141>
untuk
<2443>
menyampaikan kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
Terang
<5457>
itu supaya
<2443>
melalui
<1223>
dia
<846>
semua orang
<3956>
menjadi percaya
<4100>
.
AVB ITL
Dia datang
<2064>
untuk
<1519>
memberikan
<3140>
kesaksian
<3141>
tentang
<4012>
cahaya
<5457>
itu, supaya
<2443>
semua
<3956>
orang akan percaya
<4100>
melalui
<1223>
Dia
<846>
.

[<3778> <2443>]
GREEK WH
ουτος
<3778>
D-NSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
μαρτυριαν
<3141>
N-ASF
ινα
<2443>
CONJ
μαρτυρηση
<3140> <5661>
V-AAS-3S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
φωτος
<5457>
N-GSN
ινα
<2443>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
πιστευσωσιν
<4100> <5661>
V-AAS-3P
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ουτοσ
Οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
μαρτυριαν
μαρτυρίαν,
μαρτυρία
<3141>
N-AFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μαρτυρηση
μαρτυρήσῃ
μαρτυρέω
<3140>
V-SAA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
φωτοσ
φωτός,
φῶς
<5457>
N-GNS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
πιστευσωσιν
πιστεύσωσιν
πιστεύω
<4100>
V-SAA3P
δι
διʼ
διά
<1223>
P
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:7

ia datang sebagai saksi 1  untuk 2  memberi kesaksian tentang terang itu, supaya 2  oleh dia semua orang menjadi percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA